"plan rédactionnel" - Traduction Français en Arabe

    • حيث الصياغة
        
    • كمسألة صياغية
        
    • يتعلق بالصياغة
        
    Sur le plan rédactionnel, il a été proposé que le mot “fewer” soit remplacé par le mot “less” dans la version anglaise. UN ومن حيث الصياغة ، اقترح أن يستعاض في النص الانكليزي عن عبارة " fewer " بعبارة " less " .
    78. Sur le plan rédactionnel, la proposition d'insérer, dans le texte anglais, le mot " shall " avant " apply " a été acceptée. La proposition de remplacer les mots " ont été " précédant le mot " engagés " par " sont " a également été approuvée. UN 78- ومن حيث الصياغة باللغة الإنكليزية، حظي اقتراح بإدراج كلمة " shall " قبل كلمة " apply " وبالاستعاضة عن عبارة " have been " الواردة قبل كلمة " commenced " بـكلمة " are " بالموافقة، وهو تعديل لا ينطبق على النص العربي.
    101. Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que, dans la version anglaise, les mots employés étaient " termination, suspension or amendment of that interim measure " à l'article 17 bis-4 et " modify, suspend or terminate an interim measure " au paragraphe 6. UN 101- لوحظ من حيث الصياغة أن المادة 17 مكررا (4) تشير إلى " إنهاء أو وقف أو تعديل (emendment) لذلك التدبير المؤقت " ، بينما تشير الفقرة (6) إلى " تعديل (modify) أو وقف أو إنهاء تدبير مؤقت " .
    135. Sur un plan rédactionnel plus général, il a été suggéré de supprimer le mot " contractantes " apparaissant dans la convention après le mot " Parties " ; il a été suggéré en outre de supprimer des articles 6, 11 et 14 de la convention le membre de phrase " le premier jour du mois qui suit l'expiration d'un délai de " . UN 135- واقتُرح، كمسألة صياغية أعم، أن تُحذف كلمة " متعاقدة " حيثما وردت في الاتفاقية بعد كلمة " أطراف " ؛ كما اقتُرح حذف عبارة " في اليوم الأول من الشهر الذي يلي انقضاء " ، حيثما وردت هذه العبارة في المواد 6 و11 و14 من الاتفاقية.
    100. Sur le plan rédactionnel, il a été suggéré de déplacer, à l'article 3-1, le membre de phrase " conduit en application d'un traité d'investissement " après les mots " tout arbitrage entre investisseurs et États " . UN 100- واقترح، كمسألة صياغية في النص الإنكليزي،* أن تنقل عبارة " conducted pursuant to an investment treaty " ، الواردة في المادة 3 (1)، لتَرِد عَقِب عبارة " any investor-State arbitration " .
    Toujours sur le plan rédactionnel, on a estimé que, dans la mesure où l’obligation énoncée à l’alinéa c) précédait l’obligation énoncée à l’alinéa a) dans le temps, l’ordre de ces deux alinéas devrait être inversé. UN وأبدي اقتراح آخر يتعلق بالصياغة وهو أنه ، نظرا لكون الالتزام بموجب الفقرة الفرعية )ج( يسبق زمنيا الالتزام بموجب الفقرة الفرعية )أ( ، فانه ينبغي عكس ترتيب هاتين الفقرتين الفرعيتين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus