"plan régional" - Traduction Français en Arabe

    • المستوى الإقليمي
        
    • الصعيد الإقليمي
        
    • الصعيدين الإقليمي
        
    • الإقليميين
        
    • إقليميا
        
    • المستويين الإقليمي
        
    • الخطة الإقليمية
        
    • المستوى الاقليمي
        
    • أساس إقليمي
        
    • خطة إقليمية
        
    • الإقليميان
        
    • إقليمياً
        
    • الإقليمية منها
        
    • الصعيد الاقليمي
        
    • منظور إقليمي
        
    Au plan régional, les initiatives ci-après ont été mises en place: UN 28- وقد تضمَّنت المبادرات على المستوى الإقليمي ما يلي:
    Action au plan régional UN المهام التي اضطلع بها على المستوى الإقليمي
    D'autres possibilités de formation au plan régional seraient bienvenues, en particulier une fois le nouveau centre de liaison national nommé. UN :: ستكون إتاحة مزيد من التدريب على الصعيد الإقليمي محل تقدير، خاصة عند تعيين جهة وصل وطنية جديدة.
    L'action menée au plan bilatéral pour renforcer les capacités peut également appuyer celle menée au plan régional grâce au redoublement des activités de coopération. UN الجهود الثنائية لبناء القدرات قد تدعم أيضاً بناء القدرات على الصعيد الإقليمي عن طريق مواصلة الأنشطة التعاونية.
    La protection des droits de l'homme, tant sur le plan régional que mondial, est un élément central de la politique étrangère moldove. UN وتعد حماية حقوق الإنسان، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، عنصرا لا غنى عنه في السياسة الخارجية المولدوفية.
    Sur le plan régional, l'Oman est partie à l'Accord de sécurité du Conseil de coopération du Golfe. UN وعلى المستوى الإقليمي انضمت عمان إلى الاتفاقية الأمنية بين دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية.
    Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. UN وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف.
    La plupart des problèmes et des défis dont le Conseil de l'Europe s'occupe au plan régional sont les mêmes que nous rencontrons à l'ONU. UN إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة.
    La communication de données aux ORGP s'était accrue, de même que l'utilisation de systèmes de surveillance des navires au plan régional. UN كذلك زادت عمليات الإبلاغ للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى جانب استخدام نُظم رصد السفن على المستوى الإقليمي.
    El Salvador a mis en relief la nécessité de s'attaquer au problème du terrorisme et de la criminalité organisée au plan régional. UN وأعربت السلفادور عن الحاجة إلى معالجة مشكلة الإرهاب والجريمة المُنَظَمة على المستوى الإقليمي.
    Le Swaziland a répondu lui aussi que des informations étaient partagées au plan régional. UN وأجابت سوازيلند بأنه يجري تبادل المعلومات على المستوى الإقليمي.
    Ce type de suivi devrait également être réalisé au plan régional pour compléter l'action au niveau des pays individuels. UN وينبغي أيضا إجراء هذا النوع من الرصد على الصعيد الإقليمي لاستكمال ما تم القيام به على صعيد كل بلد على حدة.
    L'on peut donc dire que le Réseau a pour vocation de promouvoir au plan régional une gestion durable des forêts en maintenant le cadre constitué par l'instrument concernant les forêts. UN ومن ثم، يمكن القول إن مهمة الشبكة هي تعزيز الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الإقليمي في إطار صك الغابات.
    L'atelier aura par conséquent pour objectif de rassembler des données scientifiques aussi exactes et précises que possible en vue de formuler pour cette zone un plan de gestion environnementale au plan régional. UN ولذلك ينبغي أن يتمثل هدف حلقة العمل في الحصول على أفضل مشورة علمية وسياساتية ممكنة بشأن صياغة خطة للإدارة البيئية على الصعيد الإقليمي من أجل هذه المنطقة.
    Au plan régional, la situation en matière de sécurité est la suivante : UN وعلى الصعيد الإقليمي فإن الحالة الأمنية كما يلي:
    Plusieurs initiatives avaient été mises en place, tant au plan régional qu'international. UN وجرى اتخاذ عدد من المبادرات، على كلا الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Kazakhstan a toujours condamné le terrorisme et participé activement à l'élaboration d'un système pour le contrer au plan régional et international. UN وكازاخستان ما فتئت ترفض الإرهاب، وهي تشارك بنشاط في بلورة نظام لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ces conflits ont de profondes incidences sur la paix et la sécurité internationales, sur la stabilité et le développement au plan régional. UN وإن لهذه الصراعات آثارا واسعة على السلام والأمن الدوليين والاستقرار والتنمية الإقليميين.
    Le cas échéant, la surveillance des pêcheries peut être menée conformément à ces procédures convenues au plan régional. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي الاضطلاع باﻹشراف على مصائد اﻷسماك وفقا للاجراءات المتفق عليها إقليميا.
    Elle vise à contribuer, sur un plan régional et international, à la paix, à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité en développant les relations économiques et commerciales entre ses États membres. UN وتهدف منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إلى الإسهام في تحقيق السلام والأمن والاستقرار والرخاء على المستويين الإقليمي والدولي، بتطوير علاقات اقتصادية وتجارية بين الدول الأعضاء.
    L'un des neuf pays concernés ne possédait pas de plan national, mais il était inclus, en tant que sous-section, dans le plan régional pertinent. UN ولم توجد لدى أحد البلدان التسعة خطة قطرية، رغم أنه كان مدرجا كقسم فرعي داخل الخطة الإقليمية.
    En outre, une attention spéciale sera accordée aux faits nouveaux intervenus en ce qui concerne la coopération au plan régional. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى التطورات الأخيرة في مجال التعاون على المستوى الاقليمي.
    Les hydrocarbures faisaient une percée importante sur le plan régional dans les appareils ménagers et les petites unités commerciales. UN وكانت الهيدروكربونات تشق طريقها بقوة في التطبيقات المحلية والوحدات التجارية الصغيرة وذلك على أساس إقليمي.
    :: Promouvoir de nouvelles initiatives, notamment l'examen d'un plan régional dont un élément clé sera le renforcement des mesures multisectorielles UN :: تعزيز مبادرات جديدة تتضمن النظر في ضرورة وضع خطة إقليمية يكون تدعيم الإجراءات المتعددة القطاعات عنصرا رئيسيا فيها.
    Nous passons maintenant au groupe 5, < < Désarmement et sécurité au plan régional > > . UN ننتقل الآن إلى المجموعة 5، " نزع السلاح والأمن الإقليميان " .
    Préparer une main-d'œuvre adaptée au marché de l'emploi hautement qualifiée et compétitive sur le plan régional et international; UN إعداد قوى عاملة بما يتناسب مع سوق العمل وذات تأهيل عال ومنافس إقليمياً ودولياً؛
    63. Cette partie traite des programmes du HCR, tant au plan régional qu'au plan national ainsi que de ses programmes globaux. UN البرامج أولاً - مقدمة 63- يعالج هذا الجزء برامج المفوضية، الإقليمية منها والقطرية، بالإضافة إلى برامجها العالمية.
    Le succès sur le plan régional dépend largement d'un climat mondial propice au désarmement. UN والنجاح على الصعيد الاقليمي يعتمد الى حد كبير على مناخ عالمي مؤات لنزع السلاح.
    Après la levée des sanctions, on s’est attaché à intégrer les projets d’assistance d’urgence à un plan régional à long terme de reconstruction et de relèvement économique. UN وعقب رفع الجزاءات، تحول الاهتمام الى دمج مشاريع المساعدة الطارئة في منظور إقليمي أطول أجلا ﻹعادة البناء واﻹنعاش الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus