Les difficultés ne se posent en tout état de cause pas tant sur le plan technique que sur celui de la gestion. | UN | وبناء على ذلك يبدو أن تخطيط الطوارئ لسنة ٢٠٠٠ ممارسة تقنية جزئيا فقط، ولكنه مسألة إدارة في معظمه. |
C'est une question de fond complexe, qui a connu une évolution positive, tant sur le plan technique que politique. | UN | وهذه مسألة معقدة وجوهرية حدثت بشأنها تطورات عديدة تقنية وسياسية على السواء. |
Sur le plan technique, le Groupe de travail était trop pressé que les Normes soient appliquées et il valait mieux se donner un peu de temps. | UN | فعلى المستوى التقني يحاول الفريق العامل أن ينفذ القواعد في وقت مبكر جدا في حين أن الأفضل أن يتركها بعض الوقت. |
Tous ces paragraphes doivent être acceptables sur le plan technique et il s'agit en l'occurrence de services qui ne peuvent pas faire l'objet d'appel d'offres. | UN | وأكد على ضرورة قبول جميع هذه الفقرات على المستوى التقني وأن اﻷمر يتعلق بحالة الخدمات التي لا يمكن أن تجري عليها مناقصات. |
Ce programme devra être renforcé sur le plan technique et financier et complété par des activités menées par des organisations non gouvernementales prévoyant l'affectation d'une assistance technique aux anciennes zones de conflit, conformément à la proposition du FMLN. | UN | وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي. |
Cette expression s'étend aux entités qui fournissent un appui aux programmes sur un plan technique, thématique, géographique, logistique ou administratif. | UN | وتدخل ضمن ذلك الوحدات التي توفر المساندة للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري. |
La désinfection par la chaleur est réalisable sur le plan technique, mais n'est pas viable sur le plan économique. | UN | فإبادة الآفات باستخدام الحرارة أمر ممكن تقنياً وإن كان غير مجدي اقتصادياً. |
Il peut notamment lui être recommandé de réviser sur le plan technique les éléments utilisés pour ce calcul. | UN | ويجوز أن يشمل ذلك التوصية بإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدَمة في حسابه. |
L'existence d'un plan technique qui permet aux fonctionnaires femmes de pouvoir analyser, étudier attentivement et d'intervenir judicieusement est considérée comme un pas en avant. | UN | ويعتبر وجود خطط تقنية تهيئ للموظفين فرصة للتحليل والبحث واتخاذ الإجراءات في كل حالة على أساس منطقي خطوة إلى الأمام. |
Dans un domaine aussi complexe sur le plan technique et délicat sur le plan politique, il n'est pas conseillé d'adopter une démarche novatrice et révolutionnaire. | UN | وقالت إ نه ليس من المستصوب، في جوّ بهذا التعقيد على المستوى التقني وبهذه الحساسية على المستوى السياسي، اعتماد نهج ابتكاري وثوري. |
Les participants se sont mis d'accord pour renforcer, au plan technique, la coordination et l'échange d'informations avec les pouvoirs publics, en vue de résoudre les problèmes d'appui à la mission au fur et à mesure qu'ils se présentent. | UN | واتُفق على زيادة التنسيق وتبادل المعلومات مع السلطات الحكومية على المستوى التقني من أجل تسوية المسائل القائمة المتعلقة بدعم البعثة عند نشوئها. |
Un comité permanent de liaison conjointe pour les participants sera établi et chargé d'examiner sur le plan technique tout problème ou question ayant trait au fonctionnement des accords sur l'aéroport. | UN | وسيجري تشكيل لجنة دائمة مشتركة للاتصال بين المشاركين باعتبارها منتدى ينظر على المستوى التقني في أي مشكلة أو مسألة تتعلق بتطبيق الترتيبات المتعلقة بالمطار. |
Si le projet de résolution a conservé le libellé de l'année dernière, il a été néanmoins actualisé sur le plan technique et a pris note de faits nouveaux. | UN | وبينما يُبقي مشروع القرار على صياغة العام الماضي، فقد جرى تحديثه تقنيا والإقرار بالتطورات الجديدة. |
Des initiatives ont été prises par le Gouvernement pour soutenir sur le plan technique, financier et organisationnel les coopératives agricoles. | UN | وتقوم الحكومة بمحاولات لدعم التعاونيات الزراعية تقنيا وماليا وتنظيميا. |
Je dois dire avec regret que cette initiative n'a toujours pas donné les résultats escomptés, malgré les efforts que nous avons déployés pour montrer qu'il était en fait possible de faire des progrès sur le plan technique. | UN | أقول بأسف بأن تلك الجهود لم تؤد بعد إلى النتيجة المرجوة، رغم جهودنا لتوضيح أنه يمكن تحقيق تقدم تقني بالفعل. |
La technique est simple, peu onéreuse, acceptable pour la collectivité et appropriée sur le plan technique. | UN | والتكنولوجيا بسيطة، وتكلفتها محتملة اقتصادياً، ومقبولة اجتماعيا، وملائمة تقنياً. |
Les pays très développés sur le plan technique sont aussi les mieux placés pour tirer parti de la mondialisation. | UN | كذلك فإن البلدان التي لديها قدرات تكنولوجية قوية لديها أفضل الإمكانات للإفادة من العولمة. |
Selon moi, il est devenu indispensable de créer dès à présent un groupe d'experts scientifiques et de spécialistes des garanties ayant une expérience pratique de la mise en œuvre des garanties de l'AIEA, tant sur le plan technique que sur le plan juridique. | UN | وأرى أنه بات مطلباً فورياً إنشاء فريق من الخبراء العلميين وخبراء الضمانات ممن لديهم خبرة عملية في تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتناول الجوانب التقنية وكذلك الجوانب القانونية. |
À la fin de cette série de discussions, vous nous avez indiqué que vous vous efforceriez d'obtenir les réponses du Conseil de sécurité à nos questions et à notre appel en faveur d'un règlement global, et que vous souhaitiez que les discussions se poursuivent avec la délégation iraquienne, y compris sur le plan technique. | UN | وفي ختام تلك الجولة أبلغتمونا أنكم ستتابعون مع مجلس الأمن موضوع الإجابة على أسئلتنا ورغبتنا في التسوية الشاملة، وأنكم ترغبون مواصلة المناقشات مع وفد العراق، بضمنها المناقشات على المستوى الفني. |
Par exemple, dans l'Union européenne (UE), même lorsque l'existence d'un dumping ou d'un dommage a été constatée sur le plan technique, des États membres ont refusé d'imposer des droits antidumping pour des raisons politiques, au nom de leurs intérêts nationaux. | UN | فقد حدث مثلاً في الاتحاد الأوروبي أن رفض فرض رسوم مكافحة الإغراق لأسباب سياسية من جانب دول أعضاء تتوخى المصالح الوطنية وذلك حتى في الحالات التي استوفيت فيها الشروط التقنية مثل إثبات الإغراق والضرر. |
En coopération avec le Secrétariat et le Comité, elle examine sur le plan technique comment cette nouvelle notice pourrait être intégrée dans le système d'INTERPOL. | UN | ويقوم الفريق حاليا، بالتعاون مع الأمانة العامة واللجنة، باستكشاف الجدوى التقنية لإدخال هذه النشرة البرتقالية في نظام الإنتربول. |
Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. | UN | وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة. |
Le Département des affaires politiques a également collaboré avec l'OIF, sur un plan technique, en vue de renforcer la coopération et l'échange des informations et des meilleures pratiques. | UN | وعملت إدارة الشؤون السياسية أيضا مع المنظمة على الصعيد التقني لتعزيز التعاون وزيادة تبادل المعلومات وأفضل الممارسات. |
Mettre au point des propositions sur la manière de tenir à jour et d'actualiser périodiquement, y compris sur le plan technique, la Classification-cadre afin qu'elle reste pertinente, utile et efficace, compte tenu de l'évolution technologique, y compris dans le domaine du captage et du stockage de carbone. | UN | وضع مقترحات بشأن كيفية إجراء عمليات صيانة متواصلة للتصنيف الإطاري وتقديم المشورة التقنية والتوجيهات والمعلومات المحدثة دوريا فيما يتعلق بالتصنيف الإطاري، من أجل كفالة الحفاظ على فائدة النظام وجدواه وعمله بكفاءة، في ضوء التطورات التكنولوجية المستمرة التي تنشأ في ميادين من بينها حجز الكربون وتخزينه. |
Pour réduire au minimum les coûts de déploiement, les stations déjà en place sont utilisées dans la mesure du possible et, au besoin, mises à niveau sur le plan technique. | UN | وتقليلا لتكاليف الوزع إلى أدنى حد ممكن تُستخدم بقدر الامكان المحطات القائمة، مع الارتفاع الضروري بنوعيتها التقنية إذا ما لزم ذلك. |
Les 14 autres marchés ont été octroyés sur la base du meilleur rapport qualité-prix, pour un montant total supérieur de 3,4 millions de dollars à celui des soumissions conformes sur le plan technique les moins onéreuses, ces solutions étant plus intéressantes. | UN | وفي 14 حالة، منحت المنظمة عقودا على أساس أفضل قيمة مقابل النقود، وكانت قيمة الصفقة أعلى من أقل العروض المستوفية للشروط التقنية سعرا بما يناهز 3.4 ملايين دولار، وهو ما يعد أفضل الحلول التجارية قيمةً. |