"planifient" - Traduction Français en Arabe

    • يخططون
        
    • بتخطيط
        
    • تجري تخطيطاً
        
    • التخطيط لها
        
    • الخطط للحصول
        
    • ويخططون
        
    • وتخطط لها
        
    • ومخططيها
        
    • يقومون بالتخطيط
        
    • يدبرونها
        
    • وتحرم المخططين
        
    En fait, les personnes planifient leurs voyages sur la base du temps et non pas de la distance. UN وخلاصة القول إن الناس يخططون سفرياتهم على ضوء الوقت الذي يستغرقونه، وليس على بعد المسافة.
    Ils planifient en outre activement de frapper plus loin. UN إنهم يخططون بنشاط لضرب مناطق أبعد من ذلك.
    Il constitue un réseau, comprenant ceux qui planifient, appuient et financent le terrorisme et donnent refuge aux terroristes, ainsi que les Etats qui parrainent ou soutiennent ces derniers. UN وقد أصبح شبكة تضم من يخططون للإرهاب ويدعمونه ويمولونه ويوفرون الملجأ للإرهابيين، فضلا عن الدول التي ترعاهم وتدعمهم.
    La Thaïlande estime qu'il faut renforcer l'interaction entre ceux qui planifient, qui sanctionnent et qui dirigent les opérations de maintien de la paix et ceux qui les exécutent. UN وتكلم مرة أخرى عن الحاجة إلى التعاون بين من يقومون بتخطيط عمليات حفظ السلام والإذن بها وإدارتها من ناحية ومن يقومون بتنفيذها من ناحية أخرى.
    Ces populations veulent être pleinement consultées lorsque les organismes planifient des activités qui les intéressent. UN ويود السكان اﻷصليون أن يؤخذ رأيهم بشكل كافٍ قبل قيام وكالات اﻷمم المتحدة بتخطيط اﻷنشطة التي تهمهم.
    a) i) Augmentation du nombre de départements et de bureaux qui planifient systématiquement les successions UN (أ) ' 1` زيادة عدد الإدارات والمكاتب التي تجري تخطيطاً منهجيا لتعاقب الموظفين
    Soulignant également que les États doivent refuser de donner asile à ceux qui financent, planifient, soutiennent ou commettent des actes de terrorisme ou à ceux qui donnent refuge aux auteurs de tels actes, UN وإذ تشدد أيضا على أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن للذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    Soulignant également que les États doivent refuser de donner asile à ceux qui financent, planifient, soutiennent ou commettent des actes de terrorisme ou à ceux qui donnent refuge aux auteurs de tels actes, UN وإذ تشدد أيضا على وجوب أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن للذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    Ceux qui planifient et exécutent ces actes brutaux le font de manière calculée et intentionnelle. UN فالذين يخططون وينفذون هذه الأفعال الوحشية يفعلون ذلك بطريقة محسوبة ومتعمدة.
    Découvre ce qu'ils planifient, et quand ils prévoient de le faire. Et on les fera couler. Open Subtitles ومتى يخططون لفعلها ونحن سنقوم بالاطاحة بهم
    Mais tout le monde ne sait pas ce qu'il va faire une fois son diplôme en poche, parce que les New Directions semblent planifier leurs vies comme ils planifient leurs listes de chansons... ils les découvrent la nuit avant le jour-J. Open Subtitles لكن لا يعلم الجميع ما يريدون فعله عند التخرج لانه النيودايركشن يبدوا بأنهم يخططون لحياتهم
    Les gens qui l'ont tuée planifient quelque-chose qui pourrait jeter toute la région dans le chaos. Open Subtitles الاشخاص الذين قتلوها يخططون لشيء يمكن أن يرمي المنطقة بأكملها في حالة من الفوضى
    Ils planifient cela depuis des années, et j'ai pu les en empêcherjusqu'ici. Open Subtitles كانوا يخططون لهذا منذ سنين عديدة لكنى تمكنت من إيقافهم حتى الآن
    Comme ils planifient mon avenir, ça doit être plus facile pour eux de vivre ma vie sans moi. Open Subtitles على إعتبار أن أمى و السيد جايلز يخططون لمستقبلى أعتقد من السهل عليهم أن يعيشوا حياتى إذا لم أكن فى الواقع هناك
    Les Partenaires examinent la progression des tâches conjointes ou déléguées qu'ils ont menées au titre du présent accord et planifient les activités futures selon qu'approprié, en répondant aux demandes de la Plénière. UN يستعرض الشركاء التقدُّم المحرز في مجال المهام المشتركة أو المسندة التي يتولون تنفيذها في إطار هذه الترتيبات، ويقومون بتخطيط الأنشطة المستقبلية، حسب الاقتضاء، مع الاستجابة لطلبات الاجتماع العام.
    Il s'agit d'une tâche majeure, pour laquelle il est essentiel que toutes les parties planifient avec soin et suffisamment de précision leur rôle. UN فالعملية مشروع كبير، ومن الأمور الأساسية أن تمضي جميع الأطراف قدما بتخطيط متأن وبقدر كاف من الوضوح من حيث الجوهر والعمل.
    Le Conseil pense qu'il est nécessaire de renforcer les liens entre ceux qui planifient les opérations de maintien de la paix, en définissent le mandat et les administrent et ceux qui mettent ce mandat à exécution. UN ويعتقد مجلس الأمن أن ثمة حاجة إلى تعزيز العلاقة بين الجهات التي تقوم بتخطيط عمليات حفظ السلام وإصدار ولاياتها وإدارتها، والجهات التي تقوم بتنفيذ ولايات تلك العمليات.
    a) i) Augmentation du nombre de départements et de bureaux qui planifient systématiquement les successions UN (أ) ' 1` زيادة عدد الإدارات والمكاتب التي تجري تخطيطاً منهجيا لتعاقب الموظفين
    Soulignant qu'il faut enquêter sur les pirates et ceux qui financent, planifient et organisent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent illicitement profit, engager des poursuites à leur encontre et les incarcérer lorsqu'ils sont reconnus coupables, UN وإذ يؤكد ضرورة التحقيق مع القراصنة والأشخاص الذين يقومون بتمويل هجمات القراصنة أو التخطيط لها أو تنظيمها أو تحقيق مكاسب من ورائها بصورة غير مشروعة ومحاكمتهم وسجنهم عند إدانتهم بموجب الإجراءات القانونية الواجبة،
    a) Définissent les avantages qu'elles comptent tirer des nouveaux éléments d'information que l'application des normes IPSAS leur procurera, et en planifient la valorisation; UN (أ) تحديد الفوائد المتوقعة من المعلومات الجديدة التي ستتاح في إطار المعايير المحاسبية الدولية، ووضع الخطط للحصول على تلك الفوائد؛
    Cette infraction fonde la responsabilité sur des ententes conclues en vue de commettre une infraction, ce qui permet de poursuivre les personnes qui organisent et planifient des infractions mais ne mettent pas euxmêmes leurs plans à exécution. UN ويحمِّل الجرمُ المسؤولية في حال الاتفاق على ارتكاب الجريمة، مما يتيح ملاحقة الأشخاص الذين ينظمون الجريمة ويخططون لها لكنهم لا يتولون بأنفسهم تنفيذ تلك الخطط.
    Les trois organisations se réunissent périodiquement, échangent des informations sur leurs programmes de travail respectifs et débattent et planifient des activités communes en tenant compte des possibilités qui sont les leurs en fonction de leurs mandats et budgets respectifs. UN وتجتمع المنظمات الثلاث بانتظام، وتتبادل المعلومات بشأن برامج عمل كل منها وتناقش الأنشطة المشتركة وتخطط لها في إطار إمكانيات الولايات المنوطة بها وميزانياتها.
    De plus, le Conseil de sécurité a encouragé la communication d'informations sur la piraterie d'une manière générale et, plus particulièrement, sur les individus qui facilitent, financent et planifient les actes de piraterie. UN وفضلا عن ذلك، شجع مجلس الأمن على تبادل المعلومات بشأن القرصنة عموما، وبشأن ميسري القرصنة ومموليها ومخططيها بشكل خاص().
    Ceux qui planifient et organisent l'agression commettent un crime de droit international et l'Etat qu'ils dirigent commet un crime international. UN فالناس الذين يقومون بالتخطيط للعدوان وتنظيمه انما يرتكبون جريمة ضد القانون الدولي وبالتالي فإن الدولة التي يقودونها تكون قد ارتكبت جريمة دولية.
    L'ordonnance relative à la prévention du terrorisme comme le Code pénal indien contiennent des dispositions visant à empêcher que les personnes qui financent, planifient, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent le territoire indien à cette fin. UN ويتضمن كل من قانون منع الإرهاب والقانون الجنائي الهندي أحكاما تمنع من يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو ييسرونها أو يرتكبونها من استخدام الأراضي الهندية لذلك الغرض.
    — Refuser de donner refuge aux terroristes; ceux qui planifient, financent ou commettent des actes de terrorisme devraient se voir dénier le droit d'asile accordé aux réfugiés innocents; UN - أن تحرم اﻹرهابيين من الملجأ اﻵمن، وتحرم المخططين لﻷعمال اﻹرهابية ومموليها ومرتكبيها من حق اللجوء الممنوح للاجئين الشرعيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus