L'assistance extérieure sera vitale pour construire les indispensables capacités permettant de planifier et mettre en œuvre des stratégies environnementales au niveau local. | UN | وستكون المساعدة الخارجية عاملا حاسما في بناء القدرات اللازمة علي تخطيط وتنفيذ الاستراتيجيات البيئية علي المستوي المحلي. |
En cas de détection d'une situation entraînant une telle défaillance, il faudrait planifier et mettre en œuvre des mesures de dégagement et de passivation afin d'éviter toute désintégration. | UN | وفي الحالات التي يكشف فيها عن ظرف يفضي إلى مثل ذلك العطل، ينبغي تخطيط وتنفيذ تدابير للتخلص والتحييد من أجل تفادي حدوث التشظّي. |
Elle a étudié les applications des techniques spatiales qui offraient des solutions rentables ou des informations essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets visant à améliorer la gestion, la protection et la restauration des ressources en eau. | UN | وبحث المؤتمر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء التي توفر حلولا فعَّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع تهدف إلى تعزيز إدارة موارد المياه وحمايتها واستصلاحها. |
En cas de détection d'une situation entraînant une telle défaillance, il faudrait planifier et mettre en œuvre des mesures de dégagement et de passivation afin d'éviter toute désintégration. | UN | وفي الحالات التي يكشف فيها عن ظرف يفضي إلى مثل ذلك العطل، ينبغي تخطيط وتنفيذ تدابير للتخلص والتحييد من أجل تفادي حدوث التشظّي. |
L'assistance extérieure sera vitale pour construire les indispensables capacités permettant de planifier et mettre en œuvre des stratégies environnementales au niveau local. | UN | وستكون المساعدة الخارجية عنصراً أساسياً في بناء القدرة اللازمة لتخطيط وتنفيذ الإستراتيجيات البيئية على المستوى المحلي. |
Fondé sur neuf études de pays, ce guide offre des considérations pratiques sur les moyens de planifier et mettre en œuvre les transitions selon les contextes, en définissant des procédures et en venant à bout des problèmes rencontrés. | UN | وبالاستناد إلى تسع دراسات حالات قطرية، يعرض الدليل وجهات نظر عملية عن كيفية تخطيط وتنفيذ التحولات عن طريق فحص السياق وإنشاء العمليات والتصدي للتحديات. |
En cas de détection d'une situation entraînant une telle défaillance, il faudrait planifier et mettre en œuvre des mesures de dégagement et de passivation afin d'éviter toute désintégration. | UN | وفي الحالات التي يكشف فيها عن ظرف يفضي إلى مثل ذلك العطل، ينبغي تخطيط وتنفيذ تدابير للتخلص والتحييد من أجل تفادي حدوث التشظّي. |
Le Conseil national, qui est un organe de coopération composé d'experts placé sous l'égide du Ministère de la justice, a pour tâche de planifier et mettre en œuvre des mesures de prévention de la criminalité. | UN | وهذا المجلس هو كناية عن جهاز تعاون يضم خبراء ويعمل تحت إشراف وزارة العدل ويتولى مسؤولية تخطيط وتنفيذ التدابير الرامية إلى منع الجريمة. |
En cas de détection d'une situation entraînant une telle défaillance, il faudrait planifier et mettre en œuvre des mesures de dégagement et de passivation afin d'éviter toute désintégration. | UN | وفي الحالات التي يكشف فيها عن ظرف يفضي إلى مثل ذلك العطل، ينبغي تخطيط وتنفيذ تدابير للتخلص والتحييد من أجل تفادي حدوث التشظي. |
a) planifier et mettre en œuvre des stratégies innovatrices et intégrées en vue de développer les régions rurales; | UN | )أ( تخطيط وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة ومتكاملة لتنمية المناطق الريفية ؛ |
Le Département des opérations de maintien de la paix a commencé à recueillir les enseignements tirés par les missions des difficultés que pose la consolidation de la paix, pour aider dans un premier temps les missions à planifier et mettre en œuvre une transition durable et efficace vers la consolidation de la paix à long terme. | UN | وقد بدأت إدارة عمليات حفظ السلام في تجميع الدروس المستمدة من البعثات بشأن التحديات التي تواجه توطيد السلام، وذلك كخطوة أولى في مساعدة البعثات في تخطيط وتنفيذ عمليات انتقال مستدامة وفعالة نحو بناء السلام في الأجل الطويل. |
Elles viseront plus précisément à renforcer les capacités techniques, gestionnelles et organisationnelles des pays membres en développement pour qu'ils puissent planifier et mettre en œuvre des politiques et programmes plus efficaces, en particulier à favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'application des textes issus des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وستركز الأنشطة على تعزيز القدرة التقنية والإدارية والتنظيمية للبلدان الأعضاء النامية من أجل تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج أكثر فعالية، ولا سيما لدعم الأهداف الإنمائية للألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Toutes les présentations portaient principalement sur les applications réussies des techniques spatiales et les sources d'informations relatives à l'espace qui offrent des solutions rentables ou des données essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets sur la gestion des ressources en eau et des catastrophes liées à l'eau, et comprenaient des études de cas présentées par les participants. | UN | وقد ركّزت جميع العروض على التطبيقات الناجحة لتكنولوجيا الفضاء وموارد المعلومات المتصلة بالفضاء التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع في مجالي إدارة موارد المياه والكوارث المتصلة بالمياه، بما في ذلك دراسات حالات أعدّها المشاركون. |
Parmi les priorités évoquées au cours de ces consultations, il a été proposé de renforcer la fonction de surveillance des armes qui incombe à la MINUNEP, ainsi que d'aider le Comité spécial à s'acquitter de la responsabilité dont il est investi en vertu de la Constitution, à savoir la supervision des cantonnements de l'armée maoïste, et à planifier et mettre en œuvre l'intégration des membres de l'armée maoïste. | UN | ومن بين الأولويات المقترحة خلال هذه المشاورات تحسين مهمة البعثة في رصد الأسلحة وتقديم الدعم إلى اللجنة الخاصة في الاضطلاع بمسؤوليتها الدستورية لمراقبة معسكرات الجيش الماوي، وفي تخطيط وتنفيذ دمج أفراد الجيش الماوي. |
Elle s'est employée avec les autorités du Kosovo chargées des questions d'état de droit à planifier et mettre en œuvre des activités ciblées d'observation, d'encadrement et de conseil, en concentrant ses efforts sur les capacités et les méthodes de gestion de la police, des institutions judiciaires et des douanes du Kosovo. | UN | وقد عملت البعثة مع سلطات سيادة القانون في كوسوفو في تخطيط وتنفيذ أنشطة هادفة في مجال الرصد والتوجيه وتقديم المشورة، مركِّزة بوجه خاص على القدرات والمنهجيات على مستوى الإدارة في أجهزة الشرطة والعدالة والجمارك في كوسوفو. |
La Conférence a étudié les applications des techniques spatiales qui offrent des solutions rentables ou des informations essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets visant à améliorer la gestion, la protection et la restauration des ressources en eau, et contribuant à atténuer les effets des situations d'urgence liées à l'eau, fournir de l'eau potable et lutter contre la désertification. | UN | واستكشف المؤتمر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع تهدف إلى تعزيز إدارة موارد المياه وحمايتها واستصلاحها، وتسهم كذلك في تخفيف آثار حالات الطوارئ المرتبطة بالمياه، وتوفير مياه الشرب المأمونة، ومكافحة التصحّر. |
13.25 La Division de l'appui aux programmes fournit au CCI l'appui administratif, logistique et technique dont il a besoin pour planifier et mettre en œuvre toutes ses activités quelles soient financées au moyen des ressources ordinaires ou de fonds extrabudgétaires. | UN | 13-25 وتقدم شعبة دعم البرامج الدعم الإداري والسوقي والتقني لمركز التجارة الدولية في تخطيط وتنفيذ جميع أنشطته الممولة من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
L'Office avait besoin de ressources à des fins générales plus importantes pour mieux planifier et mettre en œuvre des activités à long terme compatibles avec son mandat et ses fonctions essentielles, et pour lui donner une certaine marge de manœuvre et lui permettre d'apporter des réponses aux nouveaux problèmes; | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من الأموال المرصودة لأغراض عامة لكي يتمكّن المكتب من العمل بشكل أفضل على تخطيط وتنفيذ أنشطة أطول أمدا تتّسق مع الولاية المسندة له ومع وظائفه الرئيسية، ولكي تتوفّر درجة من المرونة وتتيسّر القدرة على الاستجابة للمسائل الناشئة؛ |
Le projet a eu un impact significatif dans tous les villages qui y participent depuis longtemps, dont les habitants peuvent aujourd'hui planifier et mettre en œuvre leurs propres initiatives de développement avec une assistance limitée de l'extérieur, ce qui contribue à la durabilité des activités et aide à créer un cadre d'experts potentiels et d'enseignants pouvant appuyer les efforts déployés par des communautés voisines. | UN | وقد كان الأثر هاماً في جميع قرى المشروع التي كانت مشاركة منذ فترة طويلة حيث يستطيع السكان المقيمون الآن تخطيط وتنفيذ خياراتهم الإنمائية الخاصة بهم بمساعدة خارجية قليلة. وهذا يعزِّز الاستدامة ويعاون على خلق إطار من الخبراء المحتملين للمساعدة في الجهود المبذولة في المجتمعات المحلية القريبة. |
Toutes les présentations portaient principalement sur les applications réussies des techniques spatiales et les sources d'informations relatives à l'espace qui offrent des solutions rentables ou des informations essentielles pour planifier et mettre en œuvre des programmes ou des projets sur la gestion des ressources en eau et des catastrophes liées à l'eau. | UN | وقد ركّزت جميع العروض على التطبيقات الناجحة لتكنولوجيا الفضاء وموارد المعلومات المتصلة بالفضاء التي توفّر حلولا فعّالة من حيث التكلفة أو معلومات أساسية من أجل تخطيط وتنفيذ برامج أو مشاريع في مجالي إدارة موارد المياه والكوارث المتصلة بالمياه. |
En outre, les montants correspondant aux annonces de contribution devaient être mis à la disposition du Fonds en temps voulu et de manière prévisible afin d'aider le Haut-Commissariat et les bénéficiaires à planifier et mettre en œuvre les activités programmées efficacement et au moindre coût. | UN | ثم إن التبرعات المقدمة إلى الصندوق ينبغي أن تتاح بصورة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب لمساعدة المفوضية والمستفيدين لتخطيط وتنفيذ الأنشطة المبرمجة بشكل فعال وناجع. |