"plans actuels" - Traduction Français en Arabe

    • الخطط الحالية
        
    • التخطيط الحالي
        
    • مناقشة الخطط الجارية
        
    • الخطط القائمة
        
    7. Les représentants des organismes des Nations Unies participants ont fait rapport sur les plans actuels et futurs nécessitant une collaboration. UN 7- وقدّم ممثلو كيانات الأمم المتحدة المشاركة تقارير بشأن الخطط الحالية والمستقبلية التي تتطلب التعاون على تنفيذها.
    L'enquête a également révélé que les plans actuels visant à assurer la sûreté et la sécurité pendant les élections gagneraient à être améliorés. UN وتبيّن كذلك من الاستقصاء أن الخطط الحالية لكفالة الأمن والسلامة أثناء الانتخابات ربما تحتاج إلى مزيد من الصقل.
    158. Les plans actuels procèdent des grands principes ci-après : UN ٨٥١- وتقوم الخطط الحالية لتوفير المأوى على المحاور اﻵتية:
    Les plans actuels pour les élections de 2012 prévoient un niveau d'aide technique à la Commission moindre que lors des élections de 2007, preuve du succès des efforts déjà consentis pour renforcer ses capacités. UN ويتوخى التخطيط الحالي لانتخابات عام 2012 تخفيض مستوى الخبرة الدولية المقدمة إلى اللجنة على نقيض ما كان عليه الوضع أثناء انتخابات عام 2007، الأمر الذي يدل على نجاح الجهود السابقة في بناء قدرة اللجنة.
    a) Examen des plans actuels et futurs d'intérêt général et notamment du rapport entre les activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications et les programmes que ces organismes ont pour mandat d'exécuter; UN (أ) مناقشة الخطط الجارية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في صلة أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها المتعلقة بالبرامج المسندة اليها؛
    Ce niveau de financement permet effectivement des opérations de soutien logistique pendant environ quatre mois dans les plans actuels. UN وفعليا يغطي هذا المستوى من التمويل استمرار عمليات الدعم اللوجستي لنحو أربعة أشهر تقريبا في ظل الخطط القائمة.
    49. Les plans actuels prévoient la transformation des deux salles de conférence en deux salles d'audience. UN ٤٩ - وتتضمن الخطط الحالية تحويل قاعتي المؤتمرات إلى قاعتي محكمة.
    En ce qui concerne les volets de la phase II du projet qui ont été approuvés, la MANUI évalue leur coût à 34,8 millions de dollars pour 2014, sur la base des plans actuels. UN وفيما يتعلق بالأجزاء المعتمدة من المرحلة الثانية من المشروع، تتوقع البعثة استخدام مبلغ 34.8 مليون دولار في عام 2014 استنادا إلى الخطط الحالية.
    Les plans actuels du Gouvernement, bien que louables, ne sont pas de nature à permettre un développement structuré de la Police nationale. UN 44 - ومع أن الخطط الحالية للحكومة تستحق الثناء، فإنها لا تزال لا ترقى إلى مستوى تطوير منظم لقوات الشرطة الوطنية.
    D'après le rapport du Secrétaire général, les plans actuels des locaux de la Cour pourraient être modifiés de manière à accueillir le mécanisme chargé des fonctions résiduelles. UN وبحسب تقرير الأمين العام، فإن الخطط الحالية لنقل المحكمة لا يزال من الممكن مواءمتها لاستيعاب احتياجات آلية المسائل المتبقية.
    Les plans actuels indiquent un certain repli UN الخطط الحالية تشير إلى أوجه نقص
    Les plans actuels pourraient cependant être mis en échec, si une plus grande attention n'est pas accordée au contrôle des autorités civiles, au renforcement de la formation, à une sensibilisation efficace de la population, à l'octroi de financements suffisants, à la réduction de la corruption et à la fourniture d'outils de travail adéquats. UN غير أنه، بدون إيلاء المزيد من الاهتمام للرقابة المدنية، وزيادة التدريب، والتوعية المجتمعية الفعالة، والتمويل الكافي، وخفض معدلات الفساد، وتوفر أدوات عمل كافية، يمكن أن تتعثر الخطط الحالية.
    Outre les graves préoccupations dans les domaines humanitaire et des droits de l'homme que ces déplacements soulèvent, je voudrais également noter que le processus d'enregistrement pourrait être sérieusement entravé étant donné que, selon les plans actuels, les Timorais doivent être enregistrés et doivent voter au même endroit. UN وباﻹضافة إلى ما يثيره هذا التشرد من قلق بالغ فيما يتعلق بالجوانب اﻹنسانية وبحقوق اﻹنسان، ينبغي أن أذكر أيضا أن عملية التسجيل قــد تتعرض لعوائق خطيرة؛ إذ أن الخطط الحالية تدعو التيموريين الشرقيين إلى التسجيل والتصويت في الموقع نفسه.
    597. Le Comité note les difficultés que rencontre l'État partie dans la collecte de données désagrégées sur tous les aspects de l'application de la Convention et prend acte des plans actuels visant à normaliser et informatiser la collecte des données. UN 597- وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في ضمان جمع بيانات مفصلة بشأن جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وتلاحظ الخطط الحالية لجعل جمع البيانات موحداً ومحوسباً.
    La CESAP a aussi aidé sur le plan technique certains de ses États membres à élaborer des plans nationaux d’action devant permettre de mettre les plans actuels en conformité avec le Programme d’action de Beijing pour la promotion de la femme, qui a été adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995. UN كما قدمت اللجنة الدعم التقني للبلدان اﻷعضاء في مجال وضع خطط العمل الوطنية لتكييف الخطط الحالية تنفيذا لمنهاج عمل بيجين من أجل النهوض بالمرأة الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام ١٩٩٥.
    597. Le Comité note les difficultés que rencontre l'État partie dans la collecte de données désagrégées sur tous les aspects de l'application de la Convention et prend acte des plans actuels visant à normaliser et informatiser la collecte des données. UN 597- وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في ضمان جمع بيانات مفصلة بشأن جميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وتلاحظ الخطط الحالية لجعل جمع البيانات موحداً ومحوسباً.
    a) Le champ d'application des plans actuels d'assurance maladie après la cessation de service; UN (أ) نطاق وتغطية الخطط الحالية للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛
    1. plans actuels et futurs d'intérêt commun, y compris l'examen de la relation entre les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications et les programmes relevant de leurs mandats UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة إليها
    Selon les plans actuels visant à renforcer les capacités de la police sierra-léonaise, l'objectif consistant à porter les effectifs de cette dernière à son niveau d'avant guerre, soit 9 500 membres, pourrait être atteint d'ici à la fin de 2005, un an après la date à laquelle la MINUSIL devrait avoir quitté la Sierra Leone. UN 59 - يتبين من التخطيط الحالي لتعزيز قدرة شرطة سيراليون أن هدف زيادة قوام الشرطة السيراليونية ليبلغ المستوى الذي كان فيه قبل الحرب أي 500 9 فرد يمكن أن يتحقق بنهاية عام 2005، أي بعد مرور سنة واحدة على التاريخ الذي يتوقع أن تنسحب فيه البعثة من سيراليون.
    Les plans actuels concernant l'introduction de nouveaux types de véhicules dans les zones de mission permettent de consacrer jusqu'à 10 % du prix d'achat des véhicules à l'acquisition des pièces de rechange nécessaires aux travaux d'entretien périodiques, aux réparations autres qu'en cas d'accident et à certaines réparations en cas d'accident. UN يشمل التخطيط الحالي لإدخال أصناف جديدة إلى أماكن البعثات تخصيص ما يصل إلى 10 في المائة من نفقات شراء المركبات لقطع الغيار، لإكمال عمليات الصيانة المقررة، وإكمال الإصلاحات غير الناتجة عن الحوادث وتوفير قدرة محدودة على إصلاح ما ينجم عن الحوادث.
    a) plans actuels et futurs d'intérêt général, notamment la façon dont les activités en cours dans le domaine des sciences et techniques spatiales et de leurs applications s'inscrivent dans les programmes adoptés par les organes délibérants des organismes du système des Nations Unies; UN (أ) مناقشة الخطط الجارية والمقبلة ذات الاهتمام المشترك بما في ذلك النظر في صلة أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بالبرامج المسندة إليها؛
    2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement, à tous les niveaux, des mesures visant à éliminer la pratique de l'expulsion forcée et ce, notamment, en annulant les plans actuels prévoyant des expulsions forcées et toute disposition législative autorisant celles-ci, et en adoptant et appliquant une législation qui assure la jouissance du droit à la sécurité d'occupation pour tous les résidents; UN 2- تحث بقوة الحكومات على القيام فوراً باتخاذ تدابير ، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة الإخلاء القسري ولا سيما بطرق منها إلغاء الخطط القائمة التي تنطوي على عمليات إخلاء قسري تعسفي وأية تشريعات تسمح بهذه العمليات واعتماد وتنفيذ تشريعات تكفل الحق في ضمان الحيازة لجميع المقيمين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus