"plans régional et international" - Traduction Français en Arabe

    • الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • المستويين الإقليمي والدولي
        
    • الإقليمية والدولية
        
    • إقليمية ودولية
        
    • المستوى الإقليمي والدولي
        
    • إقليميا ودوليا
        
    • الصعيد الإقليمي أو الدولي
        
    • الصعيد اﻹقليمي والدولي
        
    • الصعيدين الاقليمي والدولي
        
    Afin de gagner cette lutte, il faut intensifier la coopération aux plans régional et international. UN ولتحقيق الانتصار في هذا الصراع، ينبغي تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les autorités collaborent également avec leurs homologues aux plans régional et international. UN كما تتعاون السلطات الجمركية مع نظرائها على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Comité demandera aux organisations intergouvernementales d'organiser des activités sur les plans régional et international. UN وستطلب اللجنة من المنظمات الحكومية الدولية تنظيم أنشطة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    :: Le Pakistan est résolument pour le dialogue et la coopération en matière de non-prolifération et il joue un rôle actif à cet égard aux plans régional et international. UN :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي.
    L'ampleur et la gravité croissantes des difficultés épineuses et des dangers auxquels nous devons faire face en matière de sécurité sur les plans régional et international font que nous tenons plus que jamais à utiliser cette instance pour apporter des solutions aux problèmes qui se posent à nous. UN إن ازدياد حجم وحدة المخاطر والتحديات الأمنية على المستويين الإقليمي والدولي تجعلنا متمسكين الآن أكثر من أي وقت مضى بهذا الأسلوب لإيجاد حلول ناجعة لمختلف المسائل.
    Le Groupe de travail a également décidé que le commentaire serait publié dans un manuel qui serait consacré aux mécanismes et procédures existant aux plans régional et international pour assurer la protection des minorités. UN وقرر الفريق العامل أيضاً أن يتم نشر التعليق في كتيّب يتم إعداده بشأن الآليات والإجراءات الإقليمية والدولية الخاصة بحماية الأقليات.
    Chaque État est tenu d'être vigilant à cet égard et d'agir comme il convient pour écarter les menaces terroristes potentielles, et cette action au plan national doit être appuyée par un renforcement de la coopération aux plans régional et international. UN ويقع على عاتق كل دولة واجب رصد التهديدات الإرهابية المحتملة والعمل على منعها على النحو المناسب، ولكن هذه الجهود الوطنية يجب أن تكون مدعومة بتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    De telles zones peuvent en effet contribuer à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires, ce qui représenterait une mesure positive sur la voie d'un désarmement nucléaire mondial et du raffermissement de la paix et de la sécurité aux plans régional et international. UN ومن شأن إنشاء هذه المناطق أن يسهم في وضع نهاية لانتشار الأسلحة النووية، مما يشكل خطوة إيجابية نحو نزع السلاح النووي الشامل، ويسهم في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    19. La Mongolie a aussi coopéré activement avec d'autres États aux plans régional et international. UN 19 - ومضت قائلة إن منغوليا ما فتئت تتعاون بنشاط مع الدول الأخرى على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Quelques délégations ont estimé que l'harmonisation des procédures, des critères et des normes d'accueil sur les plans régional et international pourrait également contribuer à réduire les mouvements secondaires de personnes. UN ورأت بضعة وفود أن توحيد الإجراءات والمبادئ ومعايير الاستقبال على الصعيدين الإقليمي والدولي يمكن أن يسهم أيضاً في الحد من التنقل الثانوي للأشخاص.
    Mais la République démocratique du Congo a toujours préconisé une politique de prévention et de répression des actes relevant de ce fléau tant sur le plan interne que sur les plans régional et international. UN بيد أن جمهورية الكونغو الديمقراطية توخت دائما سياسة وقائية وقمعية حيال الأعمال التي تتصل بهذه الآفة على الصعيد الداخلي وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La prolifération de ces armes, en particulier au MoyenOrient, constitue une menace à la paix et à la sécurité et a un effet déstabilisateur sur les plans régional et international. UN إن انتشار هذه الأسلحة بمنطقة الشرق الأوسط بالأخص يشكل خطراً على الأمن والسلم وعنصراً لزعزعة الاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي.
    Les tendances actuelles de nationalisme et d'extrémisme ainsi que le danger de conflits armés nécessitent d'étendre et de renforcer le dialogue interculturel et interreligieux aux plans régional et international. UN والتوجهات الحالية نحو القومية والتطرف، إلى جانب خطر الصراع العسكري، تتطلب توسيع الحوار بين الثقافات والأديان وتعزيزه على المستويين الإقليمي والدولي.
    La Jordanie estime qu'il faut examiner toutes les armes de destruction massive à travers le même prisme et s'efforcer d'obtenir leur interdiction totale. Elle appuie les efforts visant à la création d'une zone exempte de ces armes dans la région du Moyen-Orient en vue de renforcer la paix et la sécurité sur les plans régional et international. UN ويدعو الأردن إلى النظر لكافة أسلحة الدمار الشامل بنفس المنظار، وأن يتم بذل جهود متساوية ومتزامنة للتوصل إلى حظر شامل لهذه الأسلحة ويؤيد الجهود الهادفة لإيجاد منطقة شرق أوسط خالية تماما منها، حيث إن من شأن ذلك أن يعزز السلم والأمن على المستويين الإقليمي والدولي.
    Il faudrait examiner les programmes de collecte de données aux plans régional et international afin de vérifier qu'ils contribuent à la production de série de données plus complètes ou qu'ils aident à combler des lacunes. UN وينبغي النظر في مجموعات البيانات الإقليمية والدولية الموجودة للتأكد مما إذا كانت قادرة على المساهمة في إنتاج مجموعة بيانات مائية أكثر شمولا، أو سد الثغرات القائمة.
    De plus, le Conseiller spécial œuvrera plus étroitement avec les parties intéressées aux plans régional et international au règlement des questions de fond, en appui aux négociations. UN وإضافة إلى ذلك، سيقوم المستشار الخاص للأمين العام بزيادة إشراك الجهات المعنية الإقليمية والدولية في المسائل الفنية لدعم العملية.
    Sauf quand elle est citée pour illustrer l'échec d'une opération internationale de maintien de la paix, la Somalie ne fait plus l'objet de préoccupation au plan international. Cela est regrettable, car des efforts continuent d'être déployés aux plans régional et international pour instaurer un dialogue entre les parties. UN الصومال، عــدا عن كونها مجــازا يجسد فشل حفظ السلام الدولي، خرجت من مســرح الاهتمام الدولي، وهذا أمر يؤسف له، ﻷنه كانت هنــاك جهود إقليمية ودولية ﻹقامة حوار بين اﻷطــراف.
    La République islamique de Mauritanie poursuit une politique extérieure fondée sur des bases solides, à savoir le bon voisinage, la coexistence pacifique et le renforcement de la coopération sur les plans régional et international. UN تنتهج الجمهورية الإسلامية الموريتانية سياسة خارجية قائمة على أسس ثابتة قوامها حسن الجوار والتعايش السلمي وتقوية التعاون على المستوى الإقليمي والدولي.
    Aucun pays ne peut combattre tout seul ce trafic, qui exige une étroite coordination aux plans régional et international. UN وأنه لا يمكن لبلد واحد أن يحارب تلك الجريمة بمفرده، حيث أن ذلك يتطلب تعاونا إقليميا ودوليا وثيقا.
    Toutes ces questions font également l'objet d'une action menée sur les plans régional et international. UN وتتم معالجة تلك القضايا أيضا على الصعيد اﻹقليمي والدولي.
    Pour y parvenir, nous devons compter sur une coopération transfrontalière aux plans régional et international. UN ولتحقيق هذا نحتاج الى التعاون عبر الحدود على الصعيدين الاقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus