Le Gouvernement indonésien coopère activement à l'action antiterroriste aux plans régional et mondial. | UN | 37 - وأردف قائلا إن حكومته تعاونت بنشاط على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجال مكافحة الإرهاب. |
M. Alvaro Pop a noté les progrès réalisés aux plans régional et mondial pendant les trois années où il a été chargé, à l'Instance permanente, des enfants et des jeunes autochtones. | UN | 6 - ولاحظ السيد بوب التقدم المحرز على الصعيدين الإقليمي والعالمي خلال فترة السنوات الثلاث التي عمل فيها منسقاً للمنتدى الدائم لقضايا الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية. |
Situation organisationnelle et financière sur les plans régional et mondial | UN | ثانيا - المركز التنظيمي والمالي على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
le partenariat dans le domaine de la sécurité sur les plans régional et mondial | UN | شراكة أمنية إقليمية عالمية: التحديات والفرص |
Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général intitulé < < Les possibilités et les défis que présente le partenariat dans le domaine de la sécurité sur les plans régional et mondial > > (A/61/204). | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام المعنون " شراكة أمنية إقليمية عالمية: تحديات وفرص " . |
Enfin, nous tenons à souligner une fois encore combien nous nous félicitons de la manière dont est traitée sur les plans régional et mondial la question de la corruption. | UN | وأخيرا، نود أن نعرب مرة أخرى عن مدى سرورنا للمعالجة اﻹقليمية والعالمية التي يعالج بها الموضوع. |
La situation dans le nord de l'Iraq et la présence sur le territoire turc des troupes affectées à l'opération " Poised Hammer " empêchent les deux pays voisins de régler les questions qui ternissent leurs relations et constituent une menace pour la paix et la sécurité sur les plans régional et mondial. | UN | إن الوضع الشاذ الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية بوسائل القوة الغاشمة على شمالي العراق ونشرها لقوات المطرقة اﻷمريكية - البريطانية على اﻷراضي التركية يحول دون وصول البلدين الجارين إلى تسوية للمسائل التي تعكر صفو علاقات حسن الجوار بينهما، إضافة إلى أنه يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة وفي العالم أجمع. |
Leur objectif est de contenir et de prévenir la prolifération des missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive - à la fois aux plans régional et mondial - grâce à des efforts déployés aux niveaux multilatéral, bilatéral et national. | UN | والهدف الذي يحدون إنما يتمثل في احتواء انتشار تلك القذائف على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال جهود متعددة الأطراف، وأخرى ثنائية ووطنية. |
Le Kirghizistan estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du globe contribue pour beaucoup au désarmement nucléaire et à la consolidation de la paix et de la stabilité aux plans régional et mondial. | UN | وترى قيرغيزستان أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم أمر يساهم مساهمة ملموسة في نزع السلاح النووي كما يساعد في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Cette démarche de partenariat, qui devrait également être reprise aux plans régional et mondial, trouve un écho dans la déclaration faite par le Haut Commissaire, qui envisage un monde où l'expression des talents et la réalisation des droits de chacun pourraient trouver leur affirmation dans la solidarité dynamique de la famille humaine. | UN | وهذا النوع من نهج الشراكة ضروري أيضا على الصعيدين الإقليمي والعالمي وجرى التعبير عنه في بيان المفوضة السامية الذي توخى عالما تتأكد فيه ممارسة المواهب الفردية والحقوق الشخصية بالتضامن الدينامي للأسرة البشرية. |
Parallèlement, en fournissant une assistance technique, UNIFEM a contribué à favoriser la participation des femmes autochtones aux réunions et forums interinstitutions, aux deux plans régional et mondial. | UN | وبالمثل، أفاد الصندوق بأنه يضطلع بدور فاعل، من خلال توفير المساعدة التقنية، في تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية في الاجتماعات والمنتديات المشتركة بين الوكالات، على الصعيدين الإقليمي والعالمي سواء بسواء(). |
Des documents de fond et des interventions lors de la réunion, il est ressorti que les progrès marqués en matière de développement durable variaient d'une sous-région à l'autre, et qu'ils étaient sensibles au contexte économique, infrastructurel et historique, dont il fallait tenir compte lors de l'examen aux plans régional et mondial. | UN | 3 - وورد في وثائق المعلومات الأساسية والكلمات المُدلى بها في الاجتماع أن إحراز التقدم في مجال التنمية المستدامة ينطوي على اختلاف كبير من منطقة دون إقليمية إلى أخرى، وأنه يتأثر بالجوانب الاقتصادية وجوانب الهياكل الأساسية، والجوانب التاريخية، التي يجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند إجراء الاستعراض على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Rapport du Secrétaire général : Les possibilités et les défis que présente le partenariat dans le domaine de la sécurité sur les plans régional et mondial (voir aussi point 106) | UN | تقرير الأمين العام: شراكة أمنية إقليمية عالمية: التحديات والفرص (أيضا في إطار البند 105) |
que présente le partenariat dans le domaine de la sécurité sur les plans régional et mondial > > | UN | صدر مؤخرا تقرير الأمين العام المقدم استجابة للقرار 1631 وعنوانه: " شراكة أمنية إقليمية عالمية: التحديات والفرص " (). |
Rapport du Secrétaire général sur les possibilités et les défis que présente le partenariat dans le domaine de la sécurité sur les plans régional et mondial (S/2006/590). | UN | تقرير الأمين العام عن شراكة أمنية إقليمية عالمية: التحديات والفرص (S/2006/719). |
Les recommandations concernant le Partenariat en action aux plans régional et mondial, insistent tout spécialement sur le fait que le HCR devrait aider à améliorer les capacités des ONG locales pour faciliter leur plus grande participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes de réintégration, de réadaptation et de développement. | UN | وتشدد توصيات عملية الشراكة في العمل على المستويات اﻹقليمية والعالمية على الحاجة إلى قيام المفوضية بالمساعدة في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية من أجل تسهيل زيادة مشاركتها في استنباط وتنفيذ برامج إعادة الدمج وإعادة التأهيل والتنمية. |
a) Àccroître l'aptitude des États membres à prendre les mesures voulues pour faire face aux tendances nouvelles qui, sur les plans régional et mondial, intéressent le développement économique et social de l'Afrique. | UN | )أ( زيادة قدرة الدول اﻷعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة للاستجابة للتطورات اﻹقليمية والعالمية الناشئة ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا. |
a) Àccroître l'aptitude des États membres à prendre les mesures voulues pour faire face aux tendances nouvelles qui, sur les plans régional et mondial, intéressent le développement économique et social de l'Afrique. | UN | )أ( زيادة قدرة الدول اﻷعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة للاستجابة للتطورات اﻹقليمية والعالمية الناشئة ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا. |
La situation anormale imposée dans le nord de l'Iraq par les États-Unis au moyen de la force brutale et du déploiement sur le territoire turc des troupes américaines et britanniques affectées à l'opération " Poised Hammer " empêche les deux pays voisins de régler les questions qui ternissent leurs relations et constituent une menace pour la paix et la sécurité sur les plans régional et mondial. | UN | إن هذا الوضع الشاذ الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية بوسائل القوة الغاشمة على شمالي العراق ونشرها لقوات المطرقة اﻷمريكية - البريطانية على اﻷراضي التركية يحول دون وصول البلدين الجارين إلى تسوية للمسائل التي تعكر صفو علاقات حسن الجوار بينهما، إضافة إلى أنه يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة وفي العالم أجمع. |