"plans visant à" - Traduction Français en Arabe

    • الخطط الرامية إلى
        
    • الخطط الهادفة إلى
        
    • خطط ترمي إلى
        
    • الخطط التي تقوم
        
    • وبالخطط الرامية إلى
        
    L'absence de budget spécifique pour les réfugiés empêche de mettre en œuvre des plans visant à leur assurer une prise en charge optimale. UN ويمثل نقص الميزانيات المعتمدة للاجئين سبباً معيقاً لتنفيذ الخطط الرامية إلى توفير الرعاية المثلى للاجئين.
    Elle aimerait également que soient fournies davantage d'informations sur les plans visant à améliorer le cadre institutionnel et sur les résultats concrets obtenus jusqu'ici. UN ويسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات بشأن الخطط الرامية إلى تحسين الإطار المؤسسي وبشأن النتائج الملموسة المحققة.
    Elle a demandé des précisions sur les plans visant à traduire les résultats macroéconomiques du pays en mesures de justice sociale et de développement humain. UN وطلبت تفاصيل الخطط الرامية إلى ترجمة أداء الاقتصاد الكلي للبلد إلى تدابير معززة للعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية.
    a) Examen de la situation actuelle des prisons et proposition de plans visant à améliorer les prestations des institutions pénitentiaires notamment pour: UN (أ) دراسة الوضع الراهن للسجون واقتراح الخطط الهادفة إلى تطوير أداء المؤسسات العقابية مع الأخذ في الاعتبار الآتي:
    Il existe également des plans visant à élaborer des programmes spéciaux pour les anciens hauts responsables/dirigeants du RUF et de la Force de défense civile, pour lesquels les programmes actuels de réintégration pourraient ne pas être adaptés. UN وثمة أيضا خطط ترمي إلى صياغة برامج خاصة لكبار القادة السابقين للجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني حيث قد لا تنطبق عليهم مواصفات برامج إعادة الإدماج العادية.
    Il l'invite à prendre des mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution des femmes et à prendre les mesures voulues pour réhabiliter et aider les femmes qui veulent sortir du monde de la prostitution, et à présenter une étude détaillée d'évaluation de l'impact de ses plans visant à ériger en infraction l'achat de services sexuels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الملائمة في سبيل قمع استغلال المرأة في البغاء واتخاذ التدابير من أجل تأهيل الراغبات في التوقف عن ممارسة البغاء وتقديم الدعم لهن، وإجراء دراسة مفصلة لأثر الخطط التي تقوم بها لتجريم الأشخاص الذين يبتاعون الجنس.
    La Turquie a accueilli avec satisfaction le plan d'action national pour la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel, les plans visant à moderniser le système de maintien de l'ordre et les règles relatives aux visas pour le regroupement familial. UN ٨١- ورحبت تركيا بخطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبالخطط الرامية إلى تحديث نظام إنفاذ القانون والقواعد المتعلقة بالتأشيرات الممنوحة بغرض لم شمل الأسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de protéger la petite agriculture en Belgique et de mettre en œuvre les plans visant à sa préservation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المشاريع الزراعية الصغيرة في بلجيكا وتنفيذ الخطط الرامية إلى الحفاظ عليها.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour que les mineurs en état d'arrestation soient traités avec humanité et des plans visant à mettre en place un système de justice pour les mineurs. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    Ces informations sont-elles exactes? Comment les plans visant à atténuer les incidences de la pauvreté sur la santé des femmes sont-ils appliqués? UN فهل هذا صحيح؟ وقالت إنها تود أيضا أن تعرف كيفية تنفيذ الخطط الرامية إلى تخفيض عبء الفقر على صحة المرأة.
    Il faut donc établir des plans visant à réduire ces risques et à augmenter les ressources des pays en développement. UN من هنا ضرورة وضع الخطط الرامية إلى خفض هذا الخطر و/أو زيادة موارد البلدان النامية.
    Des plans visant à éloigner deux camps de la frontière sont en cours d’élaboration et plusieurs centaines de nouveaux demandeurs d’asile ont été admis dans les camps sur les instances du HCR. UN ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية لصالحهم.
    Des plans visant à éloigner deux camps de la frontière sont en cours d'élaboration et plusieurs centaines de nouveaux demandeurs d'asile ont été admis dans les camps sur les instances du HCR. UN ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب دعوة المفوضية.
    Ils expriment leurs inquiétudes au sujet de la lenteur des progrès dans l'amélioration du cadre de gestion des risques, et les délégations sollicitent de plus amples informations sur les plans visant à mieux élaborer et asseoir ce cadre au sein de l'Organisation. UN وأثيرت شواغل إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تحسين إطار إدارة المخاطر، وطلبت الوفود معلومات إضافية عن الخطط الرامية إلى المضي قُدماً في تطوير ذلك الإطار وتعزيزه داخل المنظمة.
    Elle se dit également profondément préoccupée par les plans visant à déplacer les populations bédouines et par la récente démolition de structures palestiniennes à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. UN وأعربت أيضاً عن عميق قلقها بشأن الخطط الرامية إلى نقل السكان البدو وهدم المنشآت الفلسطينية في القدس الشرقية والضفة الغربية الذي تم مؤخراً.
    a) Examen de la situation actuelle des prisons et proposition de plans visant à améliorer les prestations des institutions pénitentiaires notamment pour : UN (أ) دراسة الوضع الراهن للسجون واقتراح الخطط الهادفة إلى تطوير أداء المؤسسات العقابية مع الأخذ في الاعتبار الآتي:
    Les observations formulées par le Comité consultatif à propos des plans visant à promouvoir une plus grande souplesse et le concept de " facturation " sont examinées au chapitre II dans le cadre des projets pilotes exécutés à l'Office des Nations Unies à Genève, à la CEPALC et dans les services de conférence. UN وتناقش تعليقات اللجنة الاستشارية على الخطط الهادفة إلى تشجيع المزيد من المرونة وإلى تشجيع مفهوم " الرسم العائد " في الفصل الثاني أدناه فيما يتعلق بالمشاريع النموذجية في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي خدمات المؤتمرات.
    22. C'est toutefois aux gouvernements qu'incombe au premier chef la responsabilité d'adopter des plans visant à amener le développement intégré des populations autochtones. UN ٢٢ - واستدرك قائلا إن مسؤولية اعتماد خطط ترمي إلى تحقيق التنمية المتكاملة للسكان اﻷصليين تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول.
    Au cours de la période allant de 1989-90 à 1991-92, le Gouvernement s'est principalement consacré à rétablir la stabilité dans le pays tout en mettant en œuvre des plans visant à enrayer le déclin économique. UN وخلال الفترة الممتدة من 1989-1990 إلى 1991-1992، ركزت الحكومة على إعادة الاستقرار إلى البلد عاكفةً في الوقت نفسه على تنفيذ خطط ترمي إلى وقف التدهور الاقتصادي.
    Il l'invite à prendre des mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution des femmes et à prendre les mesures voulues pour réhabiliter et aider les femmes qui veulent sortir du monde de la prostitution, et à présenter une étude détaillée d'évaluation de l'impact de ses plans visant à ériger en infraction l'achat de services sexuels. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الملائمة في سبيل قمع استغلال المرأة في البغاء واتخاذ التدابير من أجل تأهيل الراغبات في التوقف عن ممارسة البغاء وتقديم الدعم لهن، وإجراء دراسة مفصلة لأثر الخطط التي تقوم بها لتجريم الأشخاص الذين يبتاعون الجنس.
    La Côte d'Ivoire a salué le Plan d'action élaboré pour donner suite aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, l'amélioration de la situation des femmes et des enfants, les plans visant à combattre la mortalité maternelle et néonatale, et la stratégie nationale de microfinancement. UN 58- ورحّبت كوت ديفوار بخطة العمل الموضوعة من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبتحسُّن حالة المرأة والطفل، وبالخطط الرامية إلى القضاء على وفيات الأمهات والمواليد الجدد، وبالاستراتيجية الوطنية للقروض الصغرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus