"plein épanouissement" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية الكاملة
        
    • قدراتهم
        
    • النمو الكامل
        
    • التطور الكامل
        
    • النماء الكامل
        
    • اﻹنماء الكامل
        
    • الازدهار التام
        
    • لاكتمال نمو
        
    • تنميتهم الكاملة
        
    • أجل تحقيق التنمية المتكاملة
        
    • الكاملة لشخصية
        
    • الكاملة للشخصية اﻹنسانية
        
    • تنمية كاملة
        
    • للنماء الكامل
        
    • ضمان تطور
        
    L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN يجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية الانسان وتعزيز احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    L'éducation vise au plein épanouissement de la personnalité humaine, à la dignité et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN أن يوجه التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية الإنسانية والشعور بالكرامة وتقوية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Leur dénier l'accès au marché du travail revient à les priver d'avenir et de la perspective d'un plein épanouissement. UN فحرمانهم من الوصول إلى سوق العمل يعني حرمانهم من المستقبل وآفاق التنمية الكاملة.
    L'application de cet article de la loi sur l'éducation assurera aux enseignants un niveau de bien-être suffisant pour permettre leur plein épanouissement physique et spirituel. UN وسوف يضمن تطبيق هذه المادة للعاملين في مجال التعليم مستوى ملائماً من الرفاه يسمح لهم بتنمية قدراتهم الجسدية والروحية بالكامل.
    La World Youth Alliance s'associe à l'engagement de la communauté internationale en faveur de l'intégration de tous les membres de la société, notamment des personnes marginalisées, et en faveur d'un environnement propice à leur plein épanouissement personnel. UN يشارك التحالف العالمي للشباب المجتمع الدولي في التزامه بدمج جميع أفراد المجتمع، وخاصة أفراد الفئات المهمشة، وتهيئة البيئة التي تمكنهم من النمو الكامل كأشخاص.
    Il est ainsi mis sur pied un ensemble de mesures propres à garantir le plein épanouissement de la femme. 1.3. UN وقد وضعت في هذا الإطار مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان التطور الكامل للمرأة.
    Mais nous sommes tout à fait conscients qu'il ne suffit pas de fournir aux jeunes les moyens d'atteindre leur plein épanouissement. UN وندرك أيضاً أن تزويد الشباب بالوسائل التي يحتاجون إليها لتحقيق التنمية الكاملة ليس كافياً.
    Elle met la vie des femmes en péril et nuit au plein épanouissement de leurs capacités. UN فهي تُرضِّ ُحياةَ النساء للخطر وتعوق التنمية الكاملة لقدرات المرأة.
    L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Parallèlement, il faut promouvoir et protéger les droits de l'homme pour assurer le plein épanouissement des individus et le développement de la société. UN ومن الضروري في الوقت ذاته، تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها لكفالة الفرص من أجل التنمية الكاملة لﻷفراد والمجتمع.
    Les nobles principes consacrés dans la Déclaration doivent donner l'impulsion pour réaliser le plein épanouissement du genre humain. UN وينبغي للمبادئ النبيلة المتجسدة في اﻹعلان أن تشكل قوة دافعة تعزز التنمية الكاملة للعنصر البشري.
    Mesures prises pour assurer le plein exercice du droit de toute personne à l'éducation afin d'assurer le plein épanouissement de la personnalité humaine, etc. UN التدابير المتخذة لتعزيز اﻹعمال الكامل لحق كل شخص في التعليم من أجل تحقيق التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، إلخ.
    Elle a invité les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودعا الدول إلى أن تسعى جاهدة إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    L'exécution de ce mandat a pris diverses formes, priorité étant accordée au secteur d'activité où le facteur humain trouve son plein épanouissement. UN وقد اتخذت هذه الرسالة أشكالا متنوعة، مع إيلاء أفضلية لمن يعانون من قصور في قدراتهم البشرية، دون أن تقتصر مجالات العمل على فئة دون أخرى.
    30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits de l'enfant, filles et garçons, dans toutes les politiques et tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs facultés; UN 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans toutes les politiques et tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs capacités ; UN 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛
    Les participants à la Réunion de haut niveau ont estimé que les Nations Unies avaient la responsabilité de guider les activités des États qui souhaitaient mettre en œuvre des politiques de lutte contre les obstacles au plein épanouissement de la jeunesse. UN وقد سلم الاجتماع الرفيع المستوى بمسؤولية الأمم المتحدة عن توجيه نشاطات الدول التي تسعى إلى تعزيز سياسات لتذليل العقبات التي تحول دون النمو الكامل للشباب.
    Reconnaissant que la culture de la paix forme un tout et est à la base du développement intellectuel de tout être humain, et affirmant qu'enfants, hommes et femmes, y compris les personnes âgées, doivent pouvoir accéder dans des conditions d'égalité au savoir, en particulier à une éducation pour la paix et à la jouissance du beau que leur a légué l'humanité, pour leur plein épanouissement individuel d'êtres humains, UN وإذ تسلم بأن الثقافة كل متكامل وأساس للنمو الفكري لجميع الكائنات البشرية، تؤكد الحاجة إلى وصول اﻷطفال والرجال والنساء، بمن فيهم المسنون، إلى المعرفة على قدم المساواة، ولا سيما التثقيف من أجل السلام، وإلى التمتع بتراث اﻹنسانية الرائع، من أجل النمو الكامل لﻷفراد بوصفهم كائنات بشرية،
    Le plein épanouissement des hommes et des garçons est inextricablement lié à l'amélioration de la condition féminine. UN 4 - ويرتبط التطور الكامل للرجال والصبية ارتباطا لا انفصام له بالنهوض بالمرأة.
    i) Permettre le plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité UN `١` تحقيق النماء الكامل للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بالكرامة
    Ils conviennent que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهي متفقة على وجوب توجيه التربية والتعليم إلى اﻹنماء الكامل للشخصية اﻹنسانية والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Elle doit non seulement résoudre les problèmes essentiels de la société, mais aussi promouvoir le plein épanouissement de l'être humain, en prenant fortement appui sur le développement économique et social, la justice sociale et la nécessaire participation de tous les citoyens à la vie de la société. UN إنها يجب لا أن تحل المشاكل اﻷساسية للمجتمع فقط، وإنما أيضا أن تعزز الازدهار التام للانسان بالتركيز بدرجة كبيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والعدالة الاجتماعية ومشاركة جميع اﻷفراد الضرورية في حياة مجتمعهم.
    Il renvoie à son Observation générale no 34, selon laquelle la liberté d'opinion et la liberté d'expression sont des conditions indispensables au plein épanouissement de l'individu, et sont essentielles pour toute société. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 34، الذي ينص على أن حرية الرأي وحرية التعبير شرطان لا غنى عنهما لاكتمال نمو الشخص، وأن هاتين الحريتين أساسيتان لأي مجتمع.
    Le véritable objectif de notre action est l'être humain; il s'agit de garantir à tous le plus grand bonheur possible, le plein respect de leur dignité et des conditions nécessaires à leur plein épanouissement physique, intellectuel et spirituel. UN ويتركز الهدف الحقيقي لكل ما نقوم به من عمل على الإنسان الفرد؛ وهو يستهدف ضمان المزيد من السعادة لكل البشر، وأكبر احترام لكرامتهم، والظروف الضرورية لتحقيق تنميتهم الكاملة البدنية والفكرية والروحية.
    Trop souvent l'État et la communauté ne dispensent pas aux personnes handicapées les soins de santé spéciaux et les services éducatifs nécessaires à leur plein épanouissement. UN وفي الغالب الأعم، لا تتكفل الحكومات والمجتمعات المحلية بتوفير الرعاية الصحية الخاصة والخدمات التعليمية الخاصة التي يحتاجها المعوقون من أجل تحقيق التنمية المتكاملة لهم.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, tout en consacrant le droit de chacun à l'éducation, souligne que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي حين ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حق كل فرد في التعليم فإنه يؤكد على ضرورة توجيه هذا التعليم نحو التنمية الكاملة للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بكرامتها ونحو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    L’inclusion suppose que les politiques et programmes et services sociaux soient conçus, organisés ou adaptés de manière à rendre possible le plein épanouissement de tous les citoyens dans un contexte de liberté, d’indépendance et de plein accès à des services de base. UN ويعني الشمول أن السياسات والبرامج والخدمات الاجتماعية ينبغي أن تنظم وتخطط وتطور أو تطوع بطريقة تجعل باﻹمكان تنمية جميع المواطنين تنمية كاملة في إطار من الحرية والاستقلال والتوافر التام لفرص الحصول على الخدمات اﻷساسية.
    Les cours mettent l'accent sur l'acquisition des compétences, des valeurs et des attitudes nécessaires à un plein épanouissement et à une participation active à la société. La planification familiale n'est pas enseignée comme matière à part entière au niveau primaire. UN وفي فصول التعليم في مجال الصحة والحياة الأسرية، يتم التركيز على اكتساب المهارات الحياتية والقيم والمواقف اللازمة للنماء الكامل والمشاركة الفاعلة في حياة المجتمع.
    Mesures prises pour assurer le plein épanouissement et la promotion des femmes UN التدابير الرامية إلى ضمان تطور المرأة وتقدمها الكاملين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus