"plein appui de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الكامل من المجتمع
        
    • الدعم الكامل من جانب المجتمع
        
    • دعم كامل من المجتمع
        
    • بدعم كامل من المجتمع
        
    • دعما كاملا من المجتمع
        
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    C'est un mouvement de libération courageux qui mérite le plein appui de la communauté internationale. UN إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Bien que l'Afrique déploie des efforts pour rattraper le reste du monde, elle a besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وما دامت أفريقيا تبذل جهودها للحاق بركب سائر العالم، فإنها تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي في مساعيها.
    Le succès de ses efforts nécessitera le plein appui de la communauté internationale. UN ولكي يتكلل مسعاه بالنجاح، سيكون في حاجة إلى الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    Le plein appui de la communauté internationale est essentiel pour donner effet à ses dispositions. UN إن تقديم الدعم الكامل من جانب المجتمع الــدولي ضروري لتنفيذ أحكام تلك الاتفاقيــة.
    Elle devrait néanmoins bénéficier du plein appui de la communauté internationale compte tenu du dénuement du pays. UN لكن مثل هذا التنظيم يحتاج إلى دعم كامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي يعيشها البلد.
    À ce propos, il leur faudra naturellement compter sur le plein appui de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، فإنهم سيحتاجون طبعا إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Elle devrait néanmoins bénéficier du plein appui de la communauté internationale, compte tenu de la pauvreté du pays. UN بيد أنه من اللازم أن يحصل ذلك التنظيم على الدعم الكامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي يعيشها البلد.
    Troisièmement, le Gouvernement et le peuple afghans ont besoin du plein appui de la communauté internationale, appui qu'ils méritent, dans leurs efforts pour transformer leur pays. UN ثالثا، تحتاج حكومة وشعب أفغانستان ويستحقان الدعم الكامل من المجتمع الدولي في جهودهما لتغيير بلدهم.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a besoin du plein appui de la communauté internationale pour poursuivre ses efforts, y compris pour transformer l'UCK en un corps de protection non militaire au Kosovo. UN إن ما يحتاج إليه الممثل الخاص لﻷمين العام هو الدعم الكامل من المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها، بما في ذلك تحويل جيش تحرير كوسوفو إلى قوة غير عسكرية للحماية في كوسوفو.
    L'OSCE, qui dirige cet effort, doit pouvoir compter sur le plein appui de la communauté internationale au cours des semaines critiques à venir. UN وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي المنظمة الموجهة في هذا الجهد، أن تعتمد على الدعم الكامل من المجتمع الدولي في اﻷسابيع الحاسمة المقبلة.
    Les autorités somaliennes ont un rôle majeur à jouer à cet égard mais leurs efforts n'aboutiront qu'avec le plein appui de la communauté internationale. UN ولئن كان على السلطات الصومالية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد، فهي لا يمكن أن تفلح في ذلك إلا إذا حصلت على الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    M. Gabriel enjoint au Comité de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que le cas de Porto Rico reçoive toute l'attention qu'il mérite et que le combat du peuple portoricain pour l'autodétermination reçoive le plein appui de la communauté internationale. UN وحث اللجنة على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أن تحظى حالة بورتوريكو بما تستحق من اهتمام وأن يتلقى نضال الشعب البورتوريكي من أجل تقرير المصير الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 nous paraît être une initiative d'une importance vitale qui doit recevoir le plein appui de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، نعتبر أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديــد للتنميــة في أفريقيا في التسعينات مبــادرة ذات أهميــة حيوية ويجب أن تولى الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    Le courageux personnel de l'ONU et d'autres partenaires fournissant une assistance apportent une aide au prix de grands risques et méritent le plein appui de la communauté internationale. UN ويقدم موظفو الأمم المتحدة، وغيرهم من المشاركين في تقديم المساعدة الشجعان، المعونات متحملين أخطارا كبيرة، وهم يستحقون الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي.
    Enfin, l'orateur souligne que la tâche que représente la protection des droits des enfants requiert le plein appui de la communauté internationale et l'engagement soutenu des Nations Unies de fournir une assistance technique. UN وشدد، أخيرا، على أن مهمة حماية حقوق الطفل تتطلب الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي والالتزام المستمر من جانب الأمم المتحدة بتقديم المساعدة التقنية.
    150. Une telle organisation serait plus souple et moins onéreuse, s'il n'est pas possible d'opter pour la création d'un tribunal pénal international spécial; elle devrait néanmoins bénéficier du plein appui de la communauté internationale, vu le présent dénuement du pays. UN 150- ويتسم هذا التنظيم بالمرونة وتدّني الكلفة، في حالة ما إذا لم يُتح خيار إنشاء محكمة جنائية دولية خاصة؛ ومن المتوقع أن يحصل مثل هذا التنظيم على دعم كامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي تعيشها البلاد.
    Une telle organisation serait plus souple et moins onéreuse s'il n'est pas possible d'opter pour la création d'un tribunal pénal international spécial. Elle devrait néanmoins bénéficier du plein appui de la communauté internationale compte tenu du dénuement du pays. UN 161 - ويتسم هذا التنظيم بالمرونة وقلة الكلفة، في حالة ما إذا لم يُتح خيار إنشاء محكمة جنائية دولية خاصة؛ ومن المتوقع أن يحصل مثل هذا التنظيم على دعم كامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي تعيشها البلاد.
    Une telle organisation serait plus souple et moins onéreuse s'il n'est pas possible d'opter pour la création d'un tribunal pénal international spécial; elle devrait néanmoins bénéficier du plein appui de la communauté internationale vu le présent dénuement du pays. UN 89 - ويتسم هذا التنظيم بالمرونة وقلة الكلفة، في حالة ما إذا لم يُتح خيار إنشاء محكمة جنائية دولية خاصة؛ ومن المتوقع أن يحصل مثل هذا التنظيم على دعم كامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي تعيشها البلاد.
    Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. UN فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    193. Le succès des efforts menés à cette fin exige le plein appui de la communauté internationale. UN ٣٩١ - ويتطلب نجاح هذه الجهود دعما كاملا من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus