"plein exercice des droits de l'" - Traduction Français en Arabe

    • التمتع الكامل بحقوق
        
    • الممارسة الكاملة لحقوق
        
    • التمتع الكامل بجميع حقوق
        
    • اﻹعمال التام لحقوق
        
    • الممارسة التامة لحقوق
        
    De même que le plein exercice des droits de l'homme est impossible sans le développement et la paix. UN وفي الوقت ذاته لا يمكن التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في غياب التنمية أو السلم.
    Étude sur les sociétés privées de sécurité et leurs incidences sur le plein exercice des droits de l'homme. UN دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    L'élimination de l'extrême pauvreté est étroitement liée à la promotion et à la protection du plein exercice des droits de l'homme. UN والقضاء على الفقر المدقع يتصل اتصالاً وثيقاً بتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Cet instrument international est une garantie nécessaire au plein exercice des droits de l'homme de 600 millions d'êtres humains. UN فذلك الصك الدولي ضروري لكفالة الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان التي تعود إلى 600 مليون من البشر.
    Il faut, à ses yeux, que le plein exercice des droits de l'homme ne porte pas atteinte à la souveraineté des États ni à la diversité des différentes normes sociales et culturelles. UN ودعت عمان إلى تحقيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على نحو يحترم سيادة الدول والأعراف الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    8. Exhorte tous les Etats à continuer de promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, dans l'esprit des recommandations de la Conférence; UN ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛
    Elles sont de portée très limitée et purement motivées par le désir d'assurer le plein exercice des droits de l'homme. UN كما أن هذه التوصيات ذات بعد محدود للغاية وهي نابعة أساسا من الرغبــة فــي ضمــان الممارسة التامة لحقوق الانسان.
    Il a souligné que le plein exercice des droits de l'homme était incompatible avec la guerre et qu'à cet égard la situation de l'Iraq se passait de commentaire. UN وأشارت إلى أن التمتع الكامل بحقوق الإنسان لا يتحقق في ظل الحرب، وأن الوضع في العراق يتحدث عن نفسه.
    Il comprenait les difficultés que rencontrait la Gambie en s'efforçant de garantir le plein exercice des droits de l'homme. UN وأعربت عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها غامبيا في سبيل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Le Lesotho n'en avait pas moins beaucoup progressé en direction du plein exercice des droits de l'homme. UN وبالرغم من هذه التأثيرات السلبية، فقد خطت ليسوتو خطوات كبيرة نحو التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    L'Office ne pourra donc atteindre ses trois premiers objectifs que s'il parvient à réaliser le quatrième, c'est-à-dire faire en sorte que le plein exercice des droits de l'homme soit possible. UN ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé les Îles Marshall à poursuivre leurs efforts pour surmonter les obstacles au plein exercice des droits de l'homme. UN وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Toutefois, malgré tous ces efforts, le plein exercice des droits de l'homme ne reste qu'à peine une promesse pour des millions de personnes dans le monde. UN مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم.
    Rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme UN تقرير الأمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La corruption et ses conséquences pour le plein exercice des droits de l'homme, UN الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Garantir le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales relève du vaste mandat de l'ONU, s'agissant de son devoir de protection des populations. UN وضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية جانب من الولاية العامة للأمم المتحدة لحماية شعوبنا.
    Leurs réponses indiquent que la mondialisation est à la fois un défi et une chance pour le plein exercice des droits de l'homme. UN وتبين الردود أن العولمة تنطوي على فرص وكذلك على تحديات في التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Toutefois, des obstacles et des défis de taille s'opposent au plein exercice des droits de l'homme. UN إلا أن الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان تواجه عقبات وتحديات خطيرة.
    Le texte réaffirme que l'ordre international devrait garantir le plein exercice des droits de l'homme à tous. UN ويعيد النص التأكيد على أن النظام الدولي يجب أن يضمن الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان للجميع.
    55/102 La mondialisation et ses effets sur le plein exercice des droits de l'homme UN 55/102 العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Elle contribuera aussi à promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, y compris le droit au développement en tant que droit universel et imprescriptible faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'individu. UN كما ستساعد في تعزيز التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، باعتباره حقا للجميع وغير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    8. Exhorte tous les Etats à continuer de promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, dans l'esprit des recommandations de la Conférence; UN ٨ - تطلب من جميع الدول اتخاذ مزيد من الاجراءات بغية اﻹعمال التام لحقوق الانسان في ضوء توصيات المؤتمر؛
    Sa Constitution garantit le plein exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales à tous les habitants de la nation. UN فدستورها يكفل لجميع سكان الدولة الممارسة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus