"plein exercice par" - Traduction Français en Arabe

    • تمتع
        
    • وتمتع
        
    • تمتعهم الكامل
        
    • الممارسة الكاملة من جانب
        
    • ممارسة كاملة
        
    Cette situation peut avoir des conséquences préjudiciables pour le plein exercice, par les enfants, de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. UN ومن الممكن أن تترتب على عدم تسجيل المواليد آثار سلبية بالنسبة لفرص تمتع اﻷطفال، تمتعا كاملا، بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    Cette situation peut avoir des conséquences préjudiciables pour le plein exercice, par les enfants, de leurs droits et de leurs libertés fondamentales. UN ومن الممكن أن تترتب على عدم تسجيل المواليد آثار سلبية بالنسبة لفرص تمتع اﻷطفال، تمتعا كاملا، بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    Nous réitérons également notre conviction que l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée nécessite le plein exercice, par les peuples autochtones, de leurs libertés et droits fondamentaux; UN كما نؤكد اقتناعنا بأن تمتع الشعوب الأصلية الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على ضمان تمتع المرأة التام، وعلى قدم المساواة، بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واتخاذ إجراءات فعالة لمنع وقوع انتهاكات لهذه الحقوق والحريات،
    Réaffirmant l'obligation qui incombe aux États de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur plein exercice par les jeunes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتع الشباب بها بصورة تامة،
    Étudier, prévenir et éliminer le phénomène des enfants des rues et protéger les enfants, notamment au sein de groupes vulnérables, contre le travail des enfants et les autres risques et garantir le plein exercice par ces enfants de tous les droits de l'homme (recommandations 102.5, 103.2 et 103.13) UN دراسة ظاهرة أطفال الشوارع ومنعها والقضاء عليها، وحماية الأطفال، بمن فيهم أطفال الفئات الضعيفة، من عمل الأطفال وغيره من المخاطر وضمان تمتعهم الكامل بجميع حقوق الإنسان التوصيات 102.5 و103.2 و103.13)
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على ضمان تمتع المرأة التام وعلى قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واتخاذ اﻹجراءات الفعالة لمنع وقوع انتهاكات ضد هذه الحقوق والحريات،
    Il recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts tendant à assurer le plein exercice par tous des droits énoncés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination, en accordant une attention particulière aux droits à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف من جهودها لتكفل تمتع الجميع الكامل بالحقوق التي نصت عليها المادة 5 من الاتفاقية دون أي تمييز وأن تولي اهتماماً خاصاً للحقوق في العمل والتعليم والسكن والصحة.
    Il recommande à l'État partie d'amplifier ses efforts tendant à assurer le plein exercice par tous des droits énoncés à l'article 5 de la Convention, sans discrimination, en accordant une attention particulière aux droits à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف من جهودها لتكفل تمتع الجميع الكامل بالحقوق التي نصت عليها المادة 5 من الاتفاقية دون أي تمييز وأن تولي اهتماماً خاصاً للحقوق في العمل والتعليم والسكن والصحة.
    Il a réaffirmé que le Conseil attachait une grande importance à la question de la paix en tant qu'élément essentiel au plein exercice par tous de tous les droits de l'homme dans le monde entier. UN وشدد من جديد على أن المجلس يولي أهمية كبرى لمسألة السلام باعتباره عنصراً أساسياً لتحقيق تمتع الجميع بجميع حقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم.
    Il a également noté que si ces restrictions n'étaient pas appliquées dans la réalité, le simple fait qu'elles existent menaçait le plein exercice, par tous les citoyens, de leurs droits politiques. UN ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من عدم العمل بتلك القيود القانونية على أرض الواقع، فإن مجرد وجودها يهدد تمتع جميع المواطنين بكامل الحقوق السياسية.
    La transformation et l'intégration sociales seront fonction du respect de deux conditions préalables : le plein exercice par les femmes de leurs droits et l'implication de toutes les sphères de la vie sociale dans la prise de décisions. UN ويتوقف التحول والإدماج الاجتماعي على تمتع المرأة بحقوقها بالكامل ومشاركتها بشكل تام في عملية اتخاذ القرارات في جميع مناحي الحياة.
    Il l'exhorte en outre à prendre des mesures pour combattre, en particulier dans les régions rurales, les coutumes et pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte au plein exercice, par les femmes, du droit à la propriété. UN وتحثها أيضاً على اعتماد تدابير لمعالجة مسألة الأعراف والممارسات التقليدية السلبية، لا سيما في المناطق الريفية، التي تؤثر على تمتع المرأة التام بالحق في الملكية.
    :: Contribution au renforcement des moyens d'action dont dispose la Commission afghane indépendante pour les droits de l'homme en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme conformément aux dispositions relatives aux droits de l'homme énoncées dans la Constitution afghane, en particulier le plein exercice par les femmes des libertés fondamentales de la personne UN :: المساعدة على بناء قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقا لأحكام الدستور الأفغاني المتعلقة بحقوق الإنسان، وخاصة تمتع النساء التام بحقوق الإنسان
    L'État du Koweït s'emploie à trouver des moyens propres à assurer le plein exercice par les femmes des droits et libertés inscrits dans la Constitution et les lois koweïtiennes. UN - تعي دولة الكويت أهمية إيجاد عدد من الآليات التي من شأنها ضمان تمتع المرأة تمتعا كاملا بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور والتشريعات الكويتية.
    646. Le Comité constate avec préoccupation que les mauvaises conditions de vie, qui sont le lot de nombreuses familles, entravent grandement le plein exercice par les enfants de leurs droits. UN 646- تشعر اللجنة بالقلق لكون ظروف الفقر التي تمس أسراً عديدة تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال الكامل بحقوقهم.
    247. La pauvreté est une question qui relève des droits de l'homme et un facteur qui entrave le plein exercice par tous, notamment les groupes minoritaires vulnérables, de ces droits. UN 247- والفقر هو قضية من قضايا حقوق الإنسان وعامل يعوق تمتع الجميع، بمن فيهم الأقليات الضعيفة، تمتعاً كاملاً بتلك الحقوق.
    Un certain nombre de progrès ont été accomplis sur la voie du plein exercice par les femmes et les fillettes afghanes de leurs droits fondamentaux. UN 52 - ولم يُنجز سوى تقدم محدود على صعيد تعزيز تمتع النساء والفتيات الأفغانيات بكامل حقوق الإنسان.
    Il a en effet reconnu qu'il était nécessaire de réprimer plus sévèrement les violences sexuelles dans les cas graves, dans l'espoir de les empêcher et de garantir le plein exercice, par la femme, de ses libertés et droits fondamentaux. UN وأقرت الدولة الطرف بضرورة تشديد العقوبة الموقّعة على جرائم العنف الجنسي في مثل هذه القضايا الخطرة سعياً منها إلى منع تلك الجرائم وضمان تمتع المرأة بالمجموعة الكاملة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Réaffirmant l'obligation qui incombe aux États de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur plein exercice par les jeunes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتع الشباب بها بصورة تامة،
    La loi considérée constitue le fondement d'un plan national qui détaille les mesures destinées à venir en aide aux personnes dont les droits sont bafoués et à venir à bout des obstacles qui entravent le plein exercice par la population de ses droits fondamentaux. UN 6- ويشكل القانون المذكور الأداة الأساسية التي يستخدمها البلد في وضع خطة وطنية لاتخاذ إجراءات إيجابية من أجل تحسين الحالة الراهنة للأشخاص الذين قُوِّضت حقوقهم الأساسية حيث يمكّن من تحديد الحلول الممكنة للمشاكل التي تمس تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان.
    Ces pratiques néfastes, y compris celles liées à des coutumes et des traditions, comme les mutilations génitales féminines et les allégations de sorcellerie, font obstacle au plein exercice par les personnes touchées du droit consacré par le paragraphe 1 a) de l'article 15 du Pacte. UN وتشكل هذه الممارسات الضارة، بما فيها الممارسات التي تعزى إلى العادات والتقاليد، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومزاعم ممارسة السحر، عوائق تحول دون الممارسة الكاملة من جانب الأشخاص المتضررين للحق المنصوص عليه في الفقرة 1(أ) من المادة 15.
    La réinsertion sociale et économique des victimes est essentielle au plein exercice par ces personnes de leurs droits, à égalité avec les autres membres de la société. UN 7- وتُعَدّ إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً أساسية لتمكينهم من ممارسة حقوقهم ممارسة كاملة على قدم المساواة مع أفراد المجتمع الآخرين كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus