Il faut reconnaître que les centres ne fonctionnent pas encore à leur pleine capacité ni à plein rendement. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن هذه المراكز لم تعمل بعد بكامل طاقتها. |
Lorsque l'approvisionnement en électricité est irrégulier, les entreprises manufacturières ne peuvent travailler à pleine capacité. | UN | وعدم الانتظام في توفير الكهرباء معناه أن عمليات التصنيع لا تدور بكامل طاقتها. |
En droit guinéen, la femme à la pleine capacité de droit. | UN | في القانون الغيني، للمرأة كامل الأهلية فيما يتعلق بالقانون. |
Cette installation atteindra sa pleine capacité (3 millions d'UTS/an) d'ici 2013. | UN | وستكون القدرة الكاملة للمرفق 3 ملايين وحدة فصل سنوياً بحلول العام 2013. |
Les pays producteurs n'appartenant pas à l'OPEP en ayant fait autant, la production pétrolière était proche de sa pleine capacité au premier trimestre de 2005, aggravant du même coup les pressions spéculatives à la hausse. | UN | ولأن البلدان المنتجة للنفط وغير الأعضاء في الأوبيك سارت على المنوال نفسه، اقترب إنتاج النفط من بلوغ كامل طاقته في الفصل الأول من عام 2005، مما يؤدي إلى اشتداد توتر المضاربات المرتبطة بارتفاع الأسعار. |
Elle a indiqué que deux lancements de satellites de validation en orbite avaient été réalisés avec succès et souligné qu'ils étaient en bonne voie d'atteindre leur pleine capacité opérationnelle. | UN | وأفاد عن نجاح عمليتي إطلاق لسواتل التحقق في المدار وسلط الضوء على أنه يمضي حثيثاً نحو تحقيق كامل القدرة التشغيلية. |
La Mission devrait atteindre sa pleine capacité opérationnelle d'ici à la fin de l'hiver. | UN | وتتوقع بعثة الاتحاد الأوروبي أن تصل إلى كامل قدرتها التشغيلية بانتهاء فصل الشتاء. |
Les présupposés et attentes sexospécifiques désavantagent en général les femmes pour ce qui est de l'exercice concret de leurs droits, tels que la liberté d'agir et d'être reconnues en tant qu'adultes autonomes, jouissant de leur pleine capacité, de participer pleinement au développement économique, social et politique et de prendre des décisions concernant leurs situation et conditions de vie. | UN | وعموماً ما تضع الافتراضات والتوقعات القائمة على نوع الجنس المرأة في مركز ضعيف فيما يتعلق بالتمتع الجوهري بالحقوق، نحو حريتها في التصرف وفي الاعتراف بأنها شخص مستقل وراشد وقادر تماماً على المشاركة التامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتخاذ القرارات التي تخص أحوالها وظروفها. |
Par ailleurs, le Département ayant été renforcé depuis, il était désormais en mesure de faire fonctionner le bureau à pleine capacité. | UN | وعلاوة على ذلك، بما أن الإدارة عُززت منذ ذلك الحين، فإن بوسعها أن تدعم الآن المكتب بالطاقة الكاملة. |
La MINUSMA ne devrait pas atteindre sa pleine capacité opérationnelle ni être dotée de son effectif complet avant la fin de l'année. | UN | ولا يتوقع أن تعمل البعثة بكامل قدرتها التشغيلية أو ملاكها من الموظفين بحلول نهاية العام. |
Les salles d'audience sont en conséquence utilisées presque à pleine capacité. | UN | وبناء عليه، تعمل قاعات المحكمة الآن بكامل طاقتها تقريبا. |
Le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie a continué de fonctionner à pleine capacité. | UN | واصلت محكمة يوغوسلافيا العمل بكامل طاقتها. |
Amener toutes les écoles secondaires de l’UNRWA à travailler à pleine capacité. | UN | جعـل جميـع مـدارس اﻷونروا تعمل بكامل طاقتها. |
Cela permettra à la Mission de charger les avions à pleine capacité et d'acheminer davantage de biens et de services vers ces régions. | UN | وسيتيح ذلك للبعثة ملء الطائرات بكامل طاقتها وزيادة توفير السلع والخدمات لتلك المناطق. |
177. Dans ce type de cas, les personnes concernées acquièrent la pleine capacité juridique à compter du jour du mariage. | UN | 177- في هذه الحالة، فإن الشخص المعني يعتبر قد أصبح كامل الأهلية ابتداءً من تاريخ الزواج. |
Il en est de même quant à l'article 119 du Code de la famille qui leur confère la pleine capacité d'exercer leurs droits civils. | UN | كذلك الشأن بالنسبة للمادة 119 من قانون الأسرة التي تخول للقمريين كامل الأهلية لممارسة حقوقهم المدنية. |
Cette installation atteindra sa pleine capacité (3 millions d'UTS/an) d'ici 2013. | UN | وستكون القدرة الكاملة للمرفق 3 ملايين وحدة فصل سنوياً بحلول العام 2013. |
57. Lorsqu'une incapacité a été décelée, les structures compétentes doivent mettre rapidement en place un traitement et des mesures de réadaptation en fournissant tous les appareils nécessaires pour assurer la pleine capacité fonctionnelle de l'enfant handicapé (dispositifs d'aide à la mobilité, appareils acoustiques, aides visuelles et prothèses). | UN | 57- وعقب التشخيص، يجب أن تكون النظم القائمة قادرة على التدخل المبكر، بما فيه العلاج والتأهيل مع توفير جميع التجهيزات اللازمة التي تمكن الطفل المعوق من تحقيق كامل طاقته الوظيفية في جملة أمور منها مجال الحركة، والمعينات السمعية، والمعينات البصرية، والأطراف الصناعية. |
6.2.3 pleine capacité opérationnelle dans un délai de 90 jours | UN | 6-2-3 تحقيق كامل القدرة العملانية في غضون 90 يوما. |
La Mission devrait atteindre la pleine capacité opérationnelle d'ici à la fin de l'hiver. | UN | تتوقع بعثة الاتحاد الأوروبي المعينة بسيادة القانون في كوسوفو أن تصل إلى كامل قدرتها التشغيلية مع انتهاء فصل الشتاء. |
Les présupposés et attentes sexospécifiques désavantagent en général les femmes pour ce qui est de l'exercice concret de leurs droits, tels que la liberté d'agir et d'être reconnues en tant qu'adultes autonomes, jouissant de leur pleine capacité, de participer pleinement au développement économique, social et politique et de prendre des décisions concernant leurs situation et conditions de vie. | UN | وعموماً ما تضع الافتراضات والتوقعات القائمة على نوع الجنس المرأة في مركز ضعيف فيما يتعلق بالتمتع الجوهري بالحقوق، نحو حريتها في التصرف وفي الاعتراف بأنها شخص مستقل وراشد وقادر تماماً على المشاركة التامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتخاذ القرارات التي تخص أحوالها وظروفها. |
Constitution des forces en vue d'une pleine capacité opérationnelle | UN | تشكيل القوى للعمل بالطاقة الكاملة |
En vue d'utiliser les services du Centre à leur pleine capacité, le représentant du Kenya demande instamment au Comité des conférences d'organiser davantage de réunions à Nairobi, notamment dans les domaines de l'environnement et des établissements humains. | UN | وطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تقوم بتنظيم المزيد من المؤتمرات في نيروبي، وبخاصة في مجالي البيئة والمستوطنات البشرية، من أجل ضمان استخدام خدمات المركز بكامل قدرتها. |
En outre, elles conservent leur pleine capacité juridique en cas de dissolution du mariage. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتفظ هذا الشخص بكامل الأهلية حتى في حال الطلاق. |
La batterie de l'ordinateur portatif doit pouvoir fonctionner 1 heure au minimum; à défaut, il conviendrait de la tester pour déterminer si sa pleine capacité de charge en wattheures est d'une heure au minimum | UN | بطارية الحاسوب المحمول قادرة على الاحتفاظ بوقت تشغيل بحد أدنى قدره ساعة واحدة()؛ وبدلاً من ذلك، ينبغي اختبار البطارية للبت في أنها سعتها للشحن الكامل بالواط-ساعة لا تقل عن ساعة واحدة (انظر التذييل 6، اختبار بطاريات الحواسيب المحمولة). |
Le Greffier a fait savoir au Comité consultatif que, sur une base de 200 jours ouvrables par an, la pleine capacité des trois salles d’audience est de 600 jours d’audience; toutefois, on avait considéré qu’il serait plus réaliste de compter 500 jours d’audience. | UN | وأخطر رئيس قلم المحكمة اللجنة أنه استنادا إلى ٠٠٢ يوم عمل في السنة، تبلغ الطاقة الكاملة لقاعات المحكمة الثلاث ٠٠٦ يوم لقاعات المحكمة؛ ولكن سلم بأن الطاقة البالغة ٠٠٥ يوم لقاعات المحكمة ستكون أكثر واقعية. |
Les États ne pouvaient garantir les droits des citoyens que dans la mesure où ils avaient pleine capacité d'exercer toute leur souveraineté. | UN | ولا يمكن للدول أن تضمن حقوق المواطنين إلا إذا كانت تتمتع بقدرة كاملة على ممارسة سيادتها الكاملة. |
La femme jouit de la pleine capacité de succéder. | UN | وتتمتع المرأة بالأهلية الكاملة للحصول على الإرث. |
Toutefois, des ressources sont prévues au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) et de la réserve pour dépenses imprévues en cas d'accroissement de l'activité, afin que le Bureau puisse conserver sa pleine capacité en matière de poursuites et d'enquête. | UN | ورغم ذلك، رصدت موارد في إطار المساعدة المؤقتة العامة واحتياطي النفقات غير المنظورة من أجل تمكين المكتب من مواجهة الزيادة المفاجئة في الأنشطة التي قد تتطلب العمل بطاقة كاملة في مجالي الادعاء والتحقيق. |