"pleine et entière des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الكاملة للمرأة
        
    • المرأة مشاركة كاملة
        
    • المرأة بصورة كاملة وفعالة
        
    • الكاملة للنساء
        
    • المرأة اشتراكا كاملا
        
    • المرأة الكامل في
        
    L'un des objectifs à poursuivre dans ce domaine crucial est de mettre en place et de renforcer les facteurs susceptibles de favoriser la participation pleine et entière des femmes aux structures du pouvoir et au processus de prise de décisions à tous les niveaux. UN وثمة هدف يسترشد به في هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة يتمثل في الحاجة إلى توفير وتدعيم عوامل تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في هياكل السلطة وصنع القرار على كافة المستويات.
    Les obstacles à une participation pleine et entière des femmes à la vie politique trouvent plutôt leur origine dans les attitudes traditionnelles de la société; il y a effectivement une certaine résistance, de la part des hommes, vis-à-vis du fait que les femmes puissent jouer un rôle à un niveau décisionnaire. UN وذكرت أنه بدلاً من ذلك فإن العقبات أمام المشاركة الكاملة للمرأة تكمن في المواقف التقليدية؛ وأضافت أن هناك بالفعل بعض المقاومة من جانب الرجل لاضطلاع المرأة بأدوار اتخاذ القرار.
    Le Forum de la femme a présenté son plan d'action en faveur de la participation pleine et entière des femmes guatémaltèques de 2002-2012. UN 106 - وقدم منتدى المرأة خطة عمل للمشاركة الكاملة للمرأة الغواتيمالية للفترة 2002-2012 وأحيلت الخطة إلى رئاسة الجمهورية.
    On ne peut atteindre une paix universelle et durable sans la participation pleine et entière des femmes aux processus de paix tant aux niveaux national qu'international, notamment en ce qui concerne la prise de décisions. UN ولا يمكن تحقيق سلام عالمي دائم دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة في عمليات السلام على الصعيدين الوطني والدولي، لا سيما في صنع القرار.
    Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Il importe aussi que des efforts soient faits pour favoriser une participation pleine et entière des femmes dans les processus de prise des décisions à tous les niveaux. UN ومن الضروري أيضا بذل الجهود لزيادة المشاركة الكاملة للنساء في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    Et au-delà même de ce cadre juridique, on reconnaît de plus en plus largement la nécessité d'assurer la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie privée et de la vie publique. UN وعلاوة على اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷطر القانونية، يتزايد باستمرار الاعتراف بضرورة اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة الخاصة منها والعامة.
    6. Le Programme d'action de la Conférence reconnaît qu'il ne peut y avoir de développement humain durable sans la participation pleine et entière des femmes au développement, sous tous ses aspects. UN ٦ - ويسلم برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية بشرية مستدامة بدون المشاركة الكاملة للمرأة في جميع جوانب التنمية.
    Son gouvernement est convaincu que la participation pleine et entière des femmes est un préalable à un développement économique et social durable et il fait appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse de l'égalité entre les hommes et les femmes, telle qu'inscrite dans la Charte des Nations Unies, une pierre d'angle de tout programme de développement. UN وأنهت كلامها بالقول إن حكومتها تعتقد اعتقادا راسخا في أن المشاركة الكاملة للمرأة شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة وتطلب إلى المجتمع الدولي أن يجعل المساواة بين الرجل والمرأة، بالصورة المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، من الركائز اﻷساسية لكل برنامج إنمائي.
    Assurer la participation pleine et entière des femmes à la révision du droit et des usages coutumiers, et décourager la persistance des pratiques préjudiciables aux droits des femmes (Irlande) UN ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية، وكبح الممارسات التي تضر بحقوق المرأة (آيرلندا)؛
    Le Gouvernement grenadien reste conscient de la nécessité de parvenir à l'égalité entre les sexes et des problèmes liés à la condition féminine, et s'engage à assurer et accélérer la participation pleine et entière des femmes à tous les niveaux et dans tous les secteurs de la société. UN وما برحت حكومة غرينادا تسلّم بضرورة المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتلتزم بضمان المشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة على جميع المستويات وفي جميع قطاعات المجتمع والتعجيل بهذه المشاركة.
    Après avoir expliqué la démarche suivie par les ministères pour assurer la promotion de la condition de la femme, elle indique qu'on a beau faire, les stéréotypes ont la vie dure dans la société et il y a encore des préventions contre une participation pleine et entière des femmes à la prise des décisions. UN وبعد أن شرحت الإجراءات التي تتبعها الوزارات من أجل كفالة تعزيز المرأة، أشارت إلى أنه رغم جهود الحكومة، فما زالت هناك قوالب نمطية متأصلة في المجتمع وتحيزات فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة للمرأة في عملية صنع القرار في بيلاروس.
    De même est il fondamental de poursuivre la mise en œuvre de programmes de formation systématiques pour les femmes et leurs organisations et de progresser dans le démantèlement et aussi la sanction des comportements machistes qui renforcent les stéréotypes sexuels faisant obstacle à la participation pleine et entière des femmes à la prise de décisions. UN ومن الأساسي أيضا مواصلة البرامج المنتظمة لتدريب النساء والمنظمات النسائية، وإحراز تقدم في تفكيك وحتى إدانة المواقف المتحيزة للرجل التي تشجع القوالب النمطية للجنسين، وهي القوالب التي تتعارض مع المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار.
    10. Assurer la participation pleine et entière des femmes à la révision du droit et des usages coutumiers, et décourager la persistance de pratiques préjudiciables aux droits des femmes (Irlande); UN 10- العمل على المشاركة الكاملة للمرأة في استعراض القوانين العرفية والممارسات العرفية، والثني عن استمرار الممارسات المضرة بحقوق المرأة (آيرلندا)؛
    Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    g) Mettre au point une stratégie en vue d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à la participation pleine et entière des femmes au développement durable et à leur accès aux ressources sur un pied d'égalité avec les hommes, ainsi qu'à la maîtrise de ces ressources; UN )ز( وضع استراتيجية للتغيير من أجل إزالة جميع العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في التنمية المستدامة وتساوي فرصها في الحصول على الموارد وسيطرتها عليها؛
    On ne peut atteindre une paix universelle et durable sans la participation pleine et entière des femmes aux processus de paix tant aux niveaux national qu'international, notamment en ce qui concerne la prise de décisions. UN ولا يمكن تحقيق سلام عالمي دائم دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة في عمليات السلام على الصعيدين الوطني والدولي، لا سيما في صنع القرار.
    ii) Réaffirment également qu'une participation effective et concrète de la population, avec celle pleine et entière des femmes, sur un pied d'égalité, de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales nationales, et du secteur privé est indispensable pour assurer la réussite et la pérennité du développement comme pour concrétiser le droit au développement; UN `2` يؤكدون من جديد أيضاً أن المشاركة العامة الفعالة والمعقولة التي تشمل مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الوطنية غير الحكومية، والقطاع الخاص، تشكل عنصراً أساسياً من عناصر التنمية الناجحة والمستدامة وإعمال الحق في التنمية؛
    Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, UN وإذ تؤكد أهمية كفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Il ne sera pas possible de parvenir au développement durable sans la participation pleine et entière des femmes. UN وإن إنجاز التنمية المستدامة لن يتـم دون المشاركة الكاملة للنساء.
    Et au-delà même de ce cadre juridique, on reconnaît de plus en plus largement la nécessité d'assurer la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie privée et de la vie publique. UN وعلاوة على اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷطر القانونية، يتزايد باستمرار الاعتراف بضرورة اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة الخاصة منها والعامة.
    La participation pleine et entière des femmes, à l'égal des hommes, aux processus de paix est la condition sine qua non de l'établissement et du maintien d'une paix durable. UN ويعد انخراط المرأة الكامل في عملية السلام ومشاركتها فيها على قدم المساواة شرطاً مسبقاً لتحقيق سلام دائم وحفظه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus