"pleine participation de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة لجميع
        
    • المشاركة الكاملة من جانب جميع
        
    • الاشتراك الكامل لجميع
        
    • المشاركة التامة لجميع
        
    • المشاركة الواسعة لجميع
        
    Nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. UN وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين.
    Une pleine participation de tous les pays aboutirait en outre à favoriser un esprit de démocratie accru. UN كما ستؤدي المشاركة الكاملة لجميع البلدان إلى النهوض بروح الديمقراطية الوثابة.
    Le Gouvernement estime que la pleine participation de tous les Libériens est une condition nécessaire pour parvenir au redressement économique et à la stabilité politique. UN وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    La crédibilité de toute stratégie de croissance doit reposer sur la pleine participation de tous les membres de la société dans sa formulation, sa mise en oeuvre et les avantages qui en découlent. UN ويجب أن تستند مصداقية أية استراتيجية للنمو إلى أساس المشاركة الكاملة من جانب جميع أعضاء المجتمع في صياغتها وتنفيذها وفي المزايا التي تحققها.
    :: Le renforcement du partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies et le coordonnateur résident des Nations Unies ou avec les organismes des Nations Unies présents dans le pays concerné afin de garantir la pleine participation de tous les acteurs du système des Nations Unies. UN :: زيادة الشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو المنسق المقيم أو فرادى وكالات الأمم المتحدة الموجودة من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة.
    Malgré les progrès réalisés, nous sommes toujours confrontés au grand défi qui consiste à assurer la pleine participation de tous les pays à la Convention. UN وعلى الرغـــم مـــن التقدم المحرز حتى اﻵن، لا نــــزال نواجــــه التحدي الكبير المتمثل في ضمان الاشتراك الكامل لجميع البلدان في الاتفاقية.
    Le processus de suivi au sein de la Commission du développement durable garantira la pleine participation de tous les pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Une approche globale urgente est nécessaire et suppose la pleine participation de tous les États. UN ويلزم اتخاذ نهج عاجل وشامل، وينطوي على المشاركة الكاملة لجميع الدول.
    Nous sommes également convaincus de l'importance du multilatéralisme dans le processus de désarmement et de la nécessité de garantir la pleine participation de tous les membres de la communauté internationale aux préparatifs de la quatrième session extraordinaire. UN ونحن مقتنعون أيضا بأهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وضرورة ضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجتمع الدولي في اﻷعمال التحضيرية للــدورة الاستثنائية الرابعة وفي الدورة نفسها.
    La Nouvelle-Zélande espère bien que cette conférence et les futures conférences sur le développement en général seront sans exclusive et permettront la pleine participation de tous les États, notamment ceux, tels que les îles Cook et Nioué, qui sont membres des institutions spécialisées. UN وأضاف أن لدى نيوزيلندا توقعات قوية بأن ذلك المؤتمر، ومؤتمرات التنمية التي ستعقد في المستقبل، ستكون ذات طبيعة شاملة، وتتيح فرصة المشاركة الكاملة لجميع الدول، بما فيها جزر كوك ونيوي، الأعضاء في الوكالات المتخصصة.
    En outre, l'amendement donnerait à certains fonctionnaires la possibilité de participer pleinement ou partiellement à la Caisse, alors que le fonctionnement de la Caisse repose sur la pleine participation de tous les fonctionnaires. Une telle décision pourrait créer un précédent. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعديل المقترح يعطي بعض الموظفين خيار المشاركة بشكل كامل أو جزئي في الصندوق، في حين أن الصندوق يستند إلى مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين، ومن شأن هذا التعديل أن يشكل سابقة.
    L'intégration sociale passe par la pleine participation de tous les groupes à la vie sociale, économique, politique et culturelle. UN ولا يمكن تحقيق التكامل الاجتماعي إلا بضمان المشاركة الكاملة لجميع الفئات في جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    En outre, l'amendement donnerait à certains fonctionnaires la possibilité de participer pleinement ou partiellement à la Caisse, alors que le fonctionnement de la Caisse repose sur la pleine participation de tous les fonctionnaires. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا التعديل سوف يتيح لبعض الموظفين خيار المشاركة في الصندوق إما بالكامل وإما بصورة جزئية، في حين أن الصندوق يرتكز على أساس مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين.
    5. Décide que la trente-troisième session de la Commission de la population et du développement, qui se réunira en tant que comité préparatoire de la session extraordinaire, sera ouverte à la pleine participation de tous les États; UN ٥ - تقرر أن تكون الدورة الثالثة والثلاثون للجنة السكان والتنمية، التي ستنعقد بوصفها اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية، مفتوحة باب العضوية ﻹتاحة المشاركة الكاملة لجميع الدول؛
    Il s’associe aux déclarations faites la veille par la délégation chinoise, qui a estimé que la façon dont la Conférence a mené ses travaux n’était pas la plus propre à garantir la pleine participation de tous les pays, selon les principes de l’égalité, de la démocratie et de la transparence. UN وتؤيد البيانات التي أدلى بها البارحة الوفد الصيني الذي ارتأى أن الطريقة التي جرت بها أعمال المؤتمر لم تكن أنسب طريقة لضمان المشاركة الكاملة لجميع البلدان على أساس مبادئ المساواة والديمقراطية والشفافية.
    La pleine participation de tous les partenaires pour le développement est indispensable pour que cet examen soit un succès et que les capacités nationales des petits États insulaires en développement puissent être renforcées. UN واختتم كلمته بقوله إن المشاركة الكاملة من جانب جميع شركاء التنمية تمثل أمرا حيويا لإنجاح الاستعراض ولتعزيز القدرات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Pourtant, la pleine participation de tous les créanciers, à commencer par plusieurs d'entre eux, plus modestes - multilatéraux, non membres du Club de Paris, bilatéraux et privés - reste à obtenir. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين تأمين المشاركة الكاملة من جانب جميع الدائنين، ولا سيما عدد من الدائنين المتعددي الأطراف الأصغر نطاقا والدائنين الثنائيين والخواص غير الأعضاء في نادي باريس.
    La délégation vénézuélienne réaffirme sa conviction de la nécessité pour ce pays d'arriver à l'indépendance et demande la mise en œuvre d'un mécanisme visant à assurer la pleine participation de tous les Portoricains au choix de son statut politique. UN ويعيد وفد بلده تأكيد وجهة نظره القائلة بأنه ينبغي أن ينال البلد استقلاله ودعا إلى تنفيذ آلية لكفالة الاشتراك الكامل لجميع سكان بورتوريكو في تقرير مركزها السياسي.
    À cet égard, il faudrait choisir le nombre limité d'indicateurs communs utilisés parmi ceux qui sont acceptés et d'usage général dans les États Membres. La pleine participation de tous les pays à ce processus de sélection constitue un principe important, tout comme l'approbation des indicateurs retenus par les organismes gouvernementaux concernés. UN وأكدت في هذا الصدد وجوب اختيار عدد محدود من المؤشرات المشتركة من بين المؤشرات المقبولة حالياً والمستعملة على نطاق واسع في الدول الأعضاء، وأن الاشتراك الكامل لجميع البلدان في عملية الاختيار هو مبدأ من المبادئ الهامة، كما تتسم بنفس الأهمية موافقة الحكومات المعنية على المؤشرات التي يتم اختيارها.
    Lors de ses entretiens avec le Gouvernement et les membres de la Commission d'organisation du référendum nouvellement créée, le Conseiller spécial a souligné qu'il incombait au Gouvernement de créer les conditions nécessaires et un climat favorable à un référendum libre et régulier, conformément aux normes internationales, notamment en assurant la pleine participation de tous les acteurs politiques et en respectant les libertés fondamentales. UN 25 - وشدد المستشار الخاص في مناقشاته مع الحكومة ومع لجنة تنظيم الاستفتاء، المعينة حديثا، على مسؤولية حكومة ميانمار في تهيئة المناخ والظروف المواتية لإجراء استفتاء حر ونزيه، وفقا للمعايير الدولية، بما في ذلك الاشتراك الكامل لجميع العناصر الفاعلة السياسية واحترام الحريات السياسية الأساسية.
    Il est indispensable que la Présidente et le Gouvernement continuent de faire preuve d'une direction éclairée et d'une ferme volonté politique afin d'approfondir la transformation positive du pays, avec la pleine participation de tous les secteurs de la société. UN ولا تزال القيادة القوية والإرادة السياسية لدى الرئيسة والحكومة ضرورية لترسيخ وتسريع التحول الإيجابي في البلد، وذلك في ظل المشاركة التامة لجميع فئات المجتمع.
    57. Le Comité demande à l'État partie de garantir la pleine participation de tous les ministères et organismes publics à l'élaboration du prochain rapport périodique et, parallèlement, de consulter un large éventail d'organisations de femmes et de défense des droits de l'homme. UN 57- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المشاركة الواسعة لجميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها المقبل، فضلاً عن التشاور مع مجموعة متنوعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان في تلك المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus