Elles créent également des obstacles aux relations commerciales entres les États, entravent la pleine réalisation du développement social et économique et nuisent au bien-être de la population dans les pays touchés, avec des conséquences particulières pour les femmes, les enfants, les adolescents et les personnes âgées. | UN | وتضع أيضاً عقبات في سبيل العلاقات التجارية بين الدول، وتعوق التحقيق التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتعوق رفاهية السكان في البلدان المنكوبة، وتلحق عواقب خاصة بالنساء والأطفال والمراهقين والمسنّين. |
e) S'abstenir de prendre toutes mesures unilatérales non conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies qui créent des obstacles aux relations commerciales entre les États, freinent la pleine réalisation du développement économique et social et compromettent la prospérité de la population des pays touchés; | UN | )ﻫ( الامتناع عن اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويوجد عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاجتماعية ويحول دون راحة السكان في البلدان المتضررة؛ |
«S’abstenir de prendre toutes mesures unilatérales non conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies qui créent des obstacles aux relations commerciales entre les États, freinent la pleine réalisation du développement économique et social et compromettent la prospérité de la population des pays touchés.» | UN | " الامتناع عن اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويوجد عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاجتماعية ويحول دون راحة السكان في البلدان المتضررة " . |
26. La Jamahiriya arabe libyenne réaffirme, comme le Programme d'action de Beijing, être opposée à toute mesure unilatérale contraire au droit international ou à la Charte des Nations Unies qui ferait obstacle à la pleine réalisation du développement économique et social de la population des pays touchés, en particulier des femmes et des enfants et que la nourriture et les médicaments ne devraient pas être un moyen de pression politique. | UN | ٦٢ - إن الجماهيرية العربية الليبية تؤكد من جديد كما جاء في برنامج عمل بيجين معارضتها لجميع التدابير التي تتخذ من جانب واحد والتي تتعارض مع القانون الدولي أو ميثاق اﻷمم المتحدة والتي تعرقل التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة وبخاصة النساء واﻷطفال. إن الغذاء والدواء لا ينبغي أن يكونا إحدى وسائل الضغظ السياسي. |
Ce type de mesures entravent la pleine réalisation du développement économique et social et nuisent au bien-être de la population des pays concernés, avec des conséquences particulières pour les femmes et les enfants. | UN | وأضاف أن الإجراءات القسرية المتخذة من جانب واحد تعترض سبيل التحقيق الكامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتعوق رفاه السكان في البلدان المتضررة، وبخاصة النساء والأطفال. |
[9. [Continuer à - États-Unis] S'abstenir de prendre des mesures unilatérales non conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et créant des obstacles aux relations commerciales entre les États [et compromettant gravement la réalisation des objectifs du développement social] [et entravant la pleine réalisation du développement économique et social. - États-Unis] | UN | [9- [مواصلة - الولايات المتحدة] الامتناع عن اتخاذ أي تدبير من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويخلق عوائق أمام العلاقات التجارية فيما بين الدول [ويؤثر كذلك على نحو خطير في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية] [ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية - الولايات المتحدة].] |
Il est demandé aux États de ne prendre aucune mesure unilatérale incompatible avec le droit international et la Charte des Nations Unies faisant obstacle aux relations commerciales entre les États, empêchant la pleine réalisation du développement socio-économique et allant à l'encontre des intérêts de la population des pays touchés. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير من طرف واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وتتسبب في خلق عقبات في العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون بلوغ رفاه سكان البلدان المتأثرة. |
Je voudrais également rappeler que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg engage les États à s'abstenir de toute mesure unilatérale qui soit contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui entrave la pleine réalisation du développement économique et social par la population des pays touchés, et en particulier les femmes et les enfants. | UN | وأود أيضـا أن أذكر بأن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ دعت الدول الأعضاء إلى الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعيق التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة، لا سيما النساء والأطفال. |