"pleinement appliquées" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذا كاملا
        
    • تنفيذا تاما
        
    • تنفيذها بالكامل
        
    • تنفذ بالكامل
        
    • التطبيق الكامل
        
    • التي عُمل بها تماما
        
    • تطبق بالكامل
        
    • نفذت بالكامل
        
    • تطبيقا كاملا
        
    • لرصد التنفيذ الكامل
        
    • تنفيذاً كاملاً
        
    • اللجنة التنفيذ الكامل
        
    • تنفيذها بشكل كامل
        
    • تنفيذها على الوجه الفعال أم
        
    • طور التنفيذ الكامل
        
    La plupart des principales recommandations issues de l'évaluation ont depuis été pleinement appliquées, et les autres sont en passe de l'être. UN ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها.
    Analyse des recommandations n'ayant pas encore été pleinement appliquées UN ثالثا - تحليل التوصيات التي لم تنفذ تنفيذا كاملا
    Le Conseil note également que les personnes déplacées ne bénéficient pas d'un régime de protection générale et que les normes existantes ne sont pas pleinement appliquées. UN ويلاحظ المجلس أيضا أنه لا يوجد نظام للحماية الشاملة للمشردين داخليا وأن القواعد القائمة لا تنفذ تنفيذا تاما.
    Les pays de premier asile se sont déclarés confiants que les décisions du Comité directeur pourraient être pleinement appliquées. UN وأعربت بلدان اللجوء اﻷولى عن ثقتها بأن قرارات اللجنة التوجيهية قرارات سيتسنى تنفيذها بالكامل.
    Par ailleurs, les huit recommandations spéciales du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) concernant le financement du terrorisme sont pleinement appliquées à Chypre. UN هذا علاوة على أن التوصيات الخاصة الثماني التي أصدرتها فرقة العمل المالي المعنية بتمويل الإرهاب تنفذ بالكامل في قبرص.
    Le HCR estime que ces recommandations ont été pleinement appliquées. UN وتعتقد المفوضية أن هذه التوصيات قد نفذت تنفيذا كاملا.
    Afin d'assurer le fonctionnement du Tribunal, il importe que toutes les recommandations faites pour améliorer son administration soient pleinement appliquées. UN ومن أجل ضمان قيام المحكمة بعملها، من المهم أن تُنفذ تنفيذا كاملا جميع التوصيات المقدمة لتحسين إدارتها.
    1. Recommandations antérieures qui n'ont pas été pleinement appliquées UN 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا كاملا
    En revanche, les Règles ne sont encore pleinement appliquées nulle part au monde. UN أما في الجانب السلبي، فإن القواعد لا تنفذ تنفيذا كاملا حتى الآن في عالم اليوم.
    En outre, les politiques nationales relatives au réemploi n'ont pas été pleinement appliquées dans certaines régions. UN وفضلا عن ذلك، فإن السياسات الوطنية المعنية بإعادة التوظيف لا تنفذ تنفيذا كاملا في بعض المجالات.
    ii) Pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales ayant été pleinement appliquées par les directeurs de programme UN ' 2` نسبة التوصيات الحاسمة الأهمية المتعلقة بمراجعة الحسابات التي ينفذها مديرو البرامج تنفيذا كاملا
    Les mesures recommandées au paragraphe 76 du Programme pour l'habitat n'ont pas été pleinement appliquées. UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما.
    Le Comité demande à l'État partie de communiquer ses observations finales à tous les ministres compétents et au Parlement de façon qu'elles soient pleinement appliquées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم التعليقات الختامية هذه إلى جميع الوزارات المعنية والبرلمان لكفالة تنفيذها تنفيذا تاما.
    Ces dispositions devraient être pleinement appliquées afin que les trafiquants ne conservent rien de leurs gains financiers mal acquis. UN وينبغي تنفيذها بالكامل لضمان ألا يبقى لدى تجار المخدرات شيء من مكاسبهم المالية المحققة بأساليب غير مشروعة.
    Bien que certaines initiatives aient été prises par le HCR, ces recommandations ne sont toujours pas pleinement appliquées. UN ورغم اتخاذ المفوضية بعض التدابير لتنفيذ هذه التوصيات، فهي تظل قائمة في انتظار تنفيذها بالكامل.
    1. Recommandations précédentes qui n’ont pas été pleinement appliquées UN ١ - التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل
    Le Comité a également souligné l'importance de garantir que les dispositions de la Convention seront pleinement appliquées en pratique. UN وأكدت اللجنة أيضا أهمية ضمان التطبيق الكامل في الممارسة العملية لأحكام الاتفاقية.
    Pourcentage des recommandations des commissaires aux comptes pleinement appliquées avant le 1er juillet de l'année suivante UN النسبة المئوية لملاحظات مراجعة الحسابات التي عُمل بها تماما بحلول 1 تموز/يوليو من السنة
    Au paragraphe 2, l'Assemblée générale rappelle que ses résolutions sur le personnel fourni à titre gracieux doivent être pleinement appliquées. UN ففي الفقرة ٢، تذكر الجمعية العامة بأن قراراتها المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي أن تطبق بالكامل.
    À ce jour, 25 des 28 recommandations du Comité relatives au rapport initial de l'Ouzbékistan ont été pleinement appliquées. UN وإلى الآن، نفذت بالكامل 25 من 28 توصية مقدمة من اللجنة وتتعلق بالتقرير الأولي لأوزبكستان.
    La révision de la politique et les directives concernant les évaluations institutionnelles sont achevées d'ici à 2008 et pleinement appliquées en 2009. UN الانتهاء من إعداد سياسات ومبادئ توجيهية منقحة للتقييم المؤسسي بحلول منتصف عام 2008 وتطبيقها تطبيقا كاملا في عام 2009
    Le Comité encourage l’État partie à veiller à ce que les lois sur le travail soient pleinement appliquées pour éviter l’exploitation économique des enfants. UN ٣٦٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا لرصد التنفيذ الكامل لقوانين العمل بغية حماية اﻷطفال من أن يُستغلوا اقتصاديا.
    Elle demande aux autorités colombiennes d'agir d'urgence pour que les mesures susmentionnées soient pleinement appliquées. UN وتطلب اللجنة إلى السلطات الكولومبية أن تتخذ إجراءات عاجلة لتنفيذ التدابير المذكورة أعلاه تنفيذاً كاملاً.
    Il compte que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes seront pleinement appliquées et demande que des informations à ce sujet lui soient communiquées dans le projet de budget de l'exercice 2009/10. UN وتتوقع اللجنة التنفيذ الكامل لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات وتطلب تقديم معلومات عن ذلك في عرض الميزانية للفترة 2009/2010.
    Les Inspecteurs sont néanmoins d'avis que ces recommandations demeurent valables et devraient donc être pleinement appliquées. UN بيد أن المفتشين يرون أن هذه التوصيات لا تزال صالحة وينبغي بالتالي تنفيذها بشكل كامل.
    Pour répondre aux pressions exercées par les ONG et les organismes publics, plusieurs projets de loi avaient également été présentés, notamment en matière de viol et de violence familiale, mais il était trop tôt pour savoir si ces dispositions pouvaient être pleinement appliquées. UN وقُدم أيضا عدد من مشاريع القوانين، يتعلق بعضها بالاغتصاب والعنف المنزلي، نتيجة للمساعي التي بذلتها المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكوميـــة. بيد أنه لا يزال من غير المعلوم ما إن كانت تلك القوانين سيمكن تنفيذها على الوجه الفعال أم لا.
    À cet égard, les directives du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) doivent être pleinement appliquées. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن تدخل المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية طور التنفيذ الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus