En particulier, afin de tenir pleinement compte des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés, les fonds alloués à leurs projets/programmes devraient l'être sous forme de dons; | UN | ولكي تؤخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات المحددة واﻷوضاع الخاصة ﻷقل البلدان نمواً على وجه التحديد، ينبغي أن تكون اﻷموال المخصصة لمشاريعها/برامجها في شكل مِنح؛ |
En particulier, afin de tenir pleinement compte des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés, les fonds alloués à leurs projets/programmes devraient l'être sous forme de dons; | UN | وعلى وجه التحديد، فإنه لكي تؤخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات المحددة واﻷوضاع الخاصة ﻷقل البلدان نموا، ينبغي لﻷموال المخصصة لمشاريعها/برامجها أن تكون في شكل منح؛ |
En particulier, afin de tenir pleinement compte des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés, les fonds alloués à leurs projets/programmes devraient l'être sous forme de dons; | UN | ولكي تؤخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات المحددة واﻷوضاع الخاصة ﻷقل البلدان نموا، ينبغي خاصة أن تكون اﻷموال مخصصة لمشاريعها/برامجها في شكل منح؛ |
Elles ont signalé que les activités de programme, notamment le programme mondial, devaient être déterminées par la demande, tenir pleinement compte des besoins et des objectifs des pays de programme, et pouvoir être adaptées aux situations régionales et locales. | UN | وشددت تلك الوفود على أن الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، بما فيها البرنامج العالمي، يجب أن تكون بناء على الطلب، وأن تضع في الاعتبار تماما احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج وأهدافها، وأن تتمكن من التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية. |
L'élimination de la pauvreté est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée, en tenant pleinement compte des besoins prioritaires légitimes des PMA. | UN | والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية لأقل البلدان نمواً. |
Réaffirmant qu'il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, | UN | وإذ يؤكد مجدداً ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، وللأطراف، وخصوصا البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية، |
82.1 Les Parties tiennent pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement Parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement Parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale. | UN | ٢٨-١ تضع اﻷطراف في الحسبان بالكامل الاحتياجات المحددة والظروف الخاصة لﻷطراف من البلدان النامية، ولا سيما اﻷطراف المعرضة بصورة خاصة للمعاناة من اﻵثار السلبية المترتبة على تغير المناخ، وكذلك لﻷطراف، ولا سيما اﻷطراف من البلدان النامية، التي يكون عليها أن تتحمل عبئاً غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية. |
Le système de notation de la signature internationale doit être plus transparent et tenir pleinement compte des besoins, des préoccupations et des particularités des pays en développement. | UN | 96 - وهناك حاجة إلى إيجاد نظام دولي شفاف لتقدير الجدارة الائتمانية يأخذ في الاعتبار بالكامل احتياجات وشواغل وخصوصيات البلدان النامية. |
Il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation particulière des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement exposés aux conséquences néfastes des changements climatiques ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, qui devront supporter un fardeau disproportionné ou anormal. | UN | ينبغي إيلاء اعتبار كامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، خصوصاً تلك المعرَّضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ، ولتلك الأطراف، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية، التي سيتعين عليها أن تتحمل أعباء غير متناسبة أو غير عادية. |
En outre, nous espérons que la prochaine série de négociations commerciales multilatérales tiendra pleinement compte des besoins des pays en développement. | UN | ونتوقع أيضا من جولة مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف القادمة أن تأخذ في الحسبان على نحو كامل احتياجات البلدان النامية. |
La Conférence des Parties tient pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation particulière des Parties qui sont des petits États insulaires en développement ou des pays les moins avancés en élaborant cette liste, ainsi que du potentiel de réduction des émissions de mercure qu’offre l’activité. | UN | ويأخذ مؤتمر الأطراف في الاعتبار الكامل الحاجات الخاصة والوضع الخاص للأطراف من الدول الجزرية الصغيرة النامية أو أقل البلدان نمواً، عند وضع القائمة، بالإضافة إلى إمكانات تخفيض الزئبق لنشاط ما. |
En particulier, afin de tenir pleinement compte des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés, les fonds alloués à leurs projets/programmes devraient l'être sous forme de dons; | UN | وبصفة خاصة، ولكي تؤخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات المحددة واﻷوضاع الخاصة ﻷقل البلدان نموا، ينبغي لﻷموال المخصصة لمشاريعها/برامجها أن تكون في شكل منح؛ |
Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الانمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Les négociations devraient tenir pleinement compte des besoins et des intérêts spéciaux des pays en développement et des pays les moins avancés, y compris au moyen d'une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction. | UN | وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض. |
Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Les négociations devraient tenir pleinement compte des besoins et des intérêts spéciaux des pays en développement et des pays les moins avancés, y compris au moyen d'une réciprocité qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de réduction. | UN | وينبغي أن تأخذ المفاوضات في الاعتبار الكامل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال عدم اشتراط تطبيق متطلبات المعاملة بالمثل تطبيقاً كاملاً في مجال الالتزامات المتعلقة بالتخفيض. |
Elles ont signalé que les activités de programme, notamment le programme mondial, devaient être déterminées par la demande, tenir pleinement compte des besoins et des objectifs des pays de programme, et pouvoir être adaptées aux situations régionales et locales. | UN | وشددت تلك الوفود على أن الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، بما فيها البرنامج العالمي، يجب أن تكون بناء على الطلب، وأن تضع في الاعتبار تماما احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج وأهدافها، وأن تتمكن من التكيف مع الظروف الإقليمية والمحلية. |
Il y est également question de la nécessité de tenir pleinement compte des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, à savoir une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | وتشير أيضاً إلى ضرورة المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة ذات الأولوية للبلدان النامية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد والقضاء على الفقر. |
La réforme du régime financier international doit refléter les changements intervenus dans le panorama économique international en tenant pleinement compte des besoins réels des pays en développement et en renforçant leur voix et leur représentation. | UN | وينبغي لإصلاح النظام المالي الدولي أن يعكس التغيرات في المشهد الاقتصادي الدولي من خلال المراعاة الكاملة للاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية وزيادة صوتها وتمثيلها. |
Réaffirmant qu'il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, | UN | وإذ يؤكد مجدداً ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، ولا سيما البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، وكذلك للأطراف، وخصوصا البلدان الأطراف النامية، التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية، |
[Affirmant qu'il faudrait coordonner les mesures de riposte face aux changements climatiques avec le développement économique et social de manière intégrée, afin d'éviter qu'elles aient des incidences néfastes sur ce dernier, en tenant pleinement compte des besoins prioritaires légitimes des pays en développement parties, à savoir une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté,] | UN | [وإذ يؤكد أن تدابير الاستجابة لتغير المناخ ينبغي أن تكون منسقة تنسيقاً متكاملاً مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تجنب التأثيرات الضارة بهذه التنمية، مع إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية للبلدان النامية الأطراف لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد واستئصال شأفة الفقر،] |
Cet appui devrait prendre la forme d'un financement effectif, prélevé dans le budget consolidé du Kosovo, pour des activités relatives aux retours, et les institutions provisoires doivent s'assurer que la législation et son application administrative tiennent pleinement compte des besoins de ceux qui souhaitent rentrer dans le territoire, et bien entendu de tous les habitants du Kosovo quelle que soit leur origine ethnique. | UN | وينبغي لهذا التأييد أن يكون في شكل تمويل ملموس من ميزانية كوسوفو الموحدة للأنشطة المتصلة بالعودة، وينبغي للمؤسسات المؤقتة العمل على أن يراعي القانون والتنفيذ الإداري بالكامل احتياجات الراغبين في العودة، وبطبيعة الحال احتياجات جميع السكان في كوسوفو بصرف النظر عن عرقيتهم. |
Le Comité engage tous ceux qui fournissent assistance et secours et contribuent à la reconstruction des communautés ravagées, à tenir pleinement compte des besoins spécifiques des femmes et des filles. | UN | 5 - وتناشد اللجنة جميع الذين يقدمون المساعدة والإغاثة، ويساهمون في تعمير المجتمعات المحلية التي لحق بها الدمار أن يستجيبوا على نحو كامل للاحتياجات الخاصة بالمرأة والفتاة. |
Les intérêts économiques étrangers qui travaillent dans ces territoires doivent tenir pleinement compte des besoins de la population locale et prendre des mesures pour protéger leur patrimoine naturel et culturel. | UN | وينبغي لمجموعات المصالح الأجنبية العاملة في الأقاليم المذكورة أن تراعي على نحو كامل احتياجات السكان المحليين وأن تخطو خطوات باتجاه حماية التراث الطبيعي والثقافي لتلك الأقاليم. |
5. Aux fins du présent article, les Parties tiennent pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation particulière des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement lorsqu'elles prennent des décisions concernant l'assistance technique. | UN | 5 - في سياق هذه المادة، تأخذ الأطراف في الاعتبار الكامل الحاجات المحددة والحالة الخاصة لأقل البلدان نموا وللدول الجزرية الصغيرة النامية في إجراءاتها المتعلقة بالمساعدة التقنية. |