"pleinement conscients" - Traduction Français en Arabe

    • وعي تام
        
    • تمام اﻹدراك
        
    • علم تام
        
    • إدراكا تاما
        
    • دراية تامة
        
    • وعي كامل
        
    • تمام الادراك
        
    • ندرك تماما
        
    • تدرك تماما
        
    • لتوعيتهم توعية تامة
        
    • إدراكاً كاملاً
        
    • نعي كل الوعي
        
    • ندرك تماماً
        
    • وعيا كاملا
        
    • وعياً تاماً
        
    Nous devons tous être pleinement conscients du fait que la contribution des individus à la société se mesure en fonction de leur capacité, et non de leur âge. UN وينبغي لنا جميعا أن نكون على وعي تام بأن قدرة اﻷفراد، وليس تاريخهم، هي مقياس المقدار الذي يسهمون به في خدمة المجتمع.
    Nous sommes pleinement conscients de ce que recevoir de l'aide n'est pas une fin en soi. UN إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها.
    Toutefois, il importe que les organes intergouvernementaux soient pleinement conscients de toutes les implications de cette situation anormale. UN على أن من المهم مع ذلك أن تكون الهيئات الحكومية الدولية على علم تام بالآثار المترتبة على هذه الحالة غير السوية.
    Nous, qui appartenons au continent africain, sommes pleinement conscients de la nécessité de réaliser un développement durable et une croissance soutenue par le biais de l'autosuffisance et de l'interdépendance. UN نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل.
    Mais dans le même temps, nous sommes pleinement conscients de la complexité de l'intervention internationale et du risque d'intervention inopportune. UN غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم.
    Les représentants du personnel sont donc pleinement conscients de l’importance que l’Assemblée attache au processus de consultation entre l’Administration et le personnel. UN ولذلك فإن ممثلي الموظفين على وعي كامل باﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على التشاور القوي بين الموظفين واﻹدارة.
    Nous sommes pleinement conscients des difficultés financières résultant des arriérés dus par les États Membres. UN وندرك تمام الادراك الحالة المالية الصعبة التي تمــر بها المنظمة نتيجة عدم سداد الدول اﻷعضاء لما عليها من المتأخرات.
    En cette ère nouvelle, il importe d'être pleinement conscients des nouvelles tendances qui façonnent la fin de ce siècle et le début du prochain. UN لا بد لنا في هذا العصر الجديد أن نكون على وعي تام بالاتجاهات التي تتشكل بها نهاية هذا القرن وبداية القرن المقبل.
    Nous sommes pleinement conscients de l'importance que revêt la sécurité dans les établissements nucléaires. UN إننا على وعي تام بأهمية تأمين سلامة المنشآت النووية.
    Nous devons, par ailleurs, être pleinement conscients des conséquences et des incidences de nos décisions. UN كما يجب أن نكون على وعي تام بنتائج قراراتنا وما ترتبه من آثار.
    Les organes intergouvernementaux et le Secrétariat sont néanmoins pleinement conscients des obstacles restant à surmonter, qu'ils tiennent aux mentalités, à la perception des priorités ou à l'insuffisance des ressources et des délais. UN إلا أن الهيئات الحكومية الدولية واﻷمانة العامة مدركة تمام اﻹدراك أن الحاجة لا تزال تدعو في هذا المجال إلى تخطي العقبات المتصلة بالمواقف وتصور اﻷولويات فضلا عن الموارد المحدودة والوقت المتاح.
    Les responsables des systèmes d'éducation sont pleinement conscients de ces graves phénomènes et, avec le large soutien des gouvernements et de la population, ils déploient tous leurs efforts pour en expliquer les causes et rechercher les moyens d'y faire face en vue de les éliminer. UN وتدرك النظم التربوية تمام اﻹدراك خطورة مثل هذه الظواهر، وهي تقوم، بمساعدة هامة من الحكومات ومن المواطنين، بجهود كبيرة لشرح أسبابها وتلمّس السبل والطرائق لمعالجتها والقضاء عليها.
    Les membres du Conseil de sécurité sont pleinement conscients de cette situation dont ils suivent depuis longtemps l'évolution. UN وأعضاء مجلس الأمن على علم تام بهذه الحالة وقد استعرضوها منذ وقت طويل.
    D'un côté, les utilisateurs du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI devraient être pleinement conscients de l'existence du règlement sur la transparence. UN فمن ناحية، يتعين أن يكون مستعملو قواعد الأونسيترال للتحكيم على علم تام بوجود قواعد الشفافية.
    Nous sommes pleinement conscients de ce que le développement économique, social et politique relève principalement de chaque pays. UN إننا ندرك إدراكا تاما أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية مسؤولية رئيسية لكل بلد.
    Les membres de la Conférence doivent impérativement être pleinement conscients des menaces actuelles, sous peine de ne jamais être en mesure de se remettre au travail. UN ومن الضروري أن يكون أعضاء المؤتمر على دراية تامة بالتهديدات الناشئة حالياً، وإلا فإن إمكان نجاح عمله ربما كان بعيد المنال.
    Nous sommes pleinement conscients que le respect de la dignité de la personne humaine, non seulement doit être garanti sans équivoque dans le cadre des lois, mais doit se traduire par des faits réels et concrets, de nature à accroître progressivement la qualité de la vie de l'être humain et de son groupe familial. UN واننا لعلى وعي كامل بضرورة أن يترجم احترام كرامة الانسان الى واقع وحقيقة ملموسة مما يؤدي الى رفع مستوى معيشة الفرد وأسرته بالتدريج على النحو الذي يكفله القانون بوضوح.
    Nous sommes pleinement conscients que les questions relatives aux différends violents ou aux conflits armés ne sont pas les seules préoccupations de la communauté internationale. UN ونحن ندرك تمام الادراك أن المسائل التي تنطوي على النزاعات العنيفة أو الصراعات المسلحة ليست الشواغل الوحيدة للمجتمع الدولي.
    Nous sommes pleinement conscients que beaucoup de problèmes importants restent à résoudre. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    Il note en outre que beaucoup d'États ne sont toujours pas pleinement conscients de ce que leur législation ne tient pas forcément compte de toutes les obligations visées au paragraphe 2. UN وتلاحظ أيضا أن العديد من الدول لا تدرك تماما أن المتطلبات الواردة في الفقرة 2 ليس من الضروري أن تكون جميعها واردة في تشريعات قائمة محددة.
    Pour faire en sorte que la Convention soit effectivement incorporée dans la législation interne et prévenir les comportements qui vont à son encontre, l'État partie devrait dispenser une formation complète aux autorités publiques, aux fonctionnaires chargés d'appliquer la loi et autres fonctionnaires concernés et aux membres du corps judiciaire pour qu'ils soient pleinement conscients des dispositions de la Convention. UN لغرض ضمان إدماج الاتفاقية في التشريعات المحلية ومنع السلوك الذي يتنافى مع الاتفاقية، ينبغي للدولة الطرف أن تقدِّم تدريباً موسعاً للسلطات الحكومية ولهيئات إنفاذ القانون والمسؤولين المعنيين والجهاز القضائي، لتوعيتهم توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    Nous sommes pleinement conscients des immenses responsabilités qu'impose le fait de disposer de technologies avancées, tant civiles que stratégiques. UN فنحن ندرك إدراكاً كاملاً المسؤوليات الجسام التي تنطوي عليها حيازة تكنولوجيات متقدمة مدنية واستراتيجية على حد سواء.
    Je puis vous assurer que mes collègues et moi-même sommes pleinement conscients, et en permanence, de cette responsabilité. UN ويمكن لي أن أؤكد لكم أننا، أنا وزملائي، نعي كل الوعي وباستمرار هذه المسؤولية.
    pleinement conscients des effets dévastateurs que la corruption produit sur le bien-être économique, les services sociaux de base et les droits de l'homme; UN إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛
    Indépendamment de son succès, nous sommes pleinement conscients des limites de la microfinance comme stratégie de réduction de la pauvreté. UN وعلى الرغم من نجاح التمويل البالغ الصغر، فإننا نعي وعيا كاملا القيود المفروضة عليه بوصفه استراتيجية للحد من الفقر.
    40. Les pays parties de la région sont pleinement conscients de l'ampleur des problèmes liés à la dégradation des terres, en particulier dans les zones agricoles et les pâturages. UN 40- تعي الأطراف في المنطقة وعياً تاماً حجم مشاكل تدهور الأراضي خاصة في المناطق الزراعية وفي مناطق الرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus