"pleinement en considération" - Traduction Français en Arabe

    • في الاعتبار الكامل
        
    • كامل الاعتبار
        
    • في الاعتبار التام
        
    • يراعي بشكل تام
        
    • مراعاة كاملة
        
    • في اعتبارها الكامل
        
    • في الاعتبار بشكل كامل
        
    • في كامل اعتبارها
        
    • ينظر بشكل كامل
        
    • في الاعتبار بالكامل
        
    • في الاعتبار تماما
        
    • إيلاء الاعتبار الكامل
        
    • إدماجا تاما
        
    • تمام المراعاة
        
    • تراعى مراعاة تامة
        
    Lorsqu'on examine l'opportunité de telles mesures, il convient de prendre pleinement en considération les disparités entre les capacités économiques et technologiques des différents pays. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    Encore faudraitil qu'elle utilise au mieux cette compétence, en prenant pleinement en considération les principes établis en 1999. UN ومع ذلك، ينبغي لها أن تستعمل هذه الصلاحية أفضل استعمال وتأخذ في الاعتبار الكامل المبادئ التي وُضِعت في عام 1999.
    La Commission a été invitée à prendre pleinement en considération les pratiques et les intérêts de tous les pays lors de leur examen. UN وأعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة في تناولهما كامل الاعتبار لممارسة جميع البلدان ومصالحها.
    Je dois dire que les dispositions des articles I et II du Traité ne prennent pas pleinement en considération la situation unique dans laquelle l'Ukraine s'était trouvée alors. UN ويجب علي أن أقول إن أحكام المادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة لا تضع في الاعتبار التام الحالة الفريدة التي وجدت أوكرانيا نفسها فيها في ذلك الوقت.
    Les préoccupations de toutes les parties concernant des sujets particuliers doivent être prises pleinement en considération et des solutions doivent être trouvées par le biais de négociations. UN ولا بد من مراعاة شواغل جميع الأطراف بخصوص المواضيع المحددة مراعاة كاملة وتسويتها عن طريق المفاوضات.
    24. Encourage les États à coopérer avec le système des Nations Unies, à l'aider dans ses efforts visant à intégrer les droits fondamentaux des femmes et à prendre pleinement en considération la teneur de la présente résolution; UN 24- تشجع الدول على أن تتعاون مع منظومة الأمم المتحدة وتدعمها في جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان للمرأة وأن تضع في اعتبارها الكامل محتويات هذا القرار ؛
    Il prend pleinement en considération l'évolution des priorités et des besoins des organisations participantes. UN وتأخذ في الاعتبار بشكل كامل الأولويات والاحتياجات المتغيرة في المنظمات المشاركة.
    [f) Les Parties devraient prendre pleinement en considération les circonstances et les besoins particuliers des États Parties en développement affectés;] et UN ])و( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛[
    Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. UN وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. UN وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. UN وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l’évasion de la personne. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    Avant de rendre sa décision, celle-ci prend pleinement en considération ces recommandations, y compris éventuellement celles qui portent sur les mesures propres à empêcher l'évasion de la personne. UN وتولي السلطة المختصة في الدولة المتحفظة كامل الاعتبار لهذه التوصيات، بما في ذلك أية توصيات بشأن التدابير اللازمة لمنع هروب الشخص، وذلك قبل إصدار قرارها.
    66. Le Rapporteur spécial recommande que les débats futurs sur la mise en oeuvre du droit au développement prennent pleinement en considération la nécessité que tous les gouvernements encouragent et protègent sans réserve les droits à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de rechercher et de recevoir des informations. UN ٦٦- ويوصي المقرر الخاص بأن تأخذ المناقشات المقبلة بشأن إعمال الحق في التنمية في الاعتبار التام ضرورة قيام الحكومات بتعزيز الحقوق في حرية الرأي والتعبير والتماس المعلومات وتلقيها وحمايتها تماماً.
    Ces événements montrent une fois encore la nécessité de trouver sans retard pour la question du Timor oriental une solution qui prenne pleinement en considération les droits légitimes de la population de ce territoire. UN وتبين هذه اﻷحداث مرة أخرى ضرورة أن يتم دون تأخير إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية تراعى فيه مراعاة كاملة الحقوق المشروعة لشعبها.
    24. Encourage les États à coopérer avec le système des Nations Unies, à l'aider dans ses efforts visant à intégrer les droits fondamentaux des femmes et à prendre pleinement en considération la teneur de la présente résolution; UN 24- تشجع الدول على أن تتعاون مع منظومة الأمم المتحدة وتدعمها في جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان للمرأة وأن تضع في اعتبارها الكامل محتويات هذا القرار؛
    Le Comité encourage l'État partie à prendre pleinement en considération la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants dont l'un ou les deux parents ont migré, lorsqu'il élabore des lois, des politiques et des mesures, en particulier dans les domaines liés à la protection sociale. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار بشكل كامل حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين هاجر أحد والديهم أو كلاهما، عند وضع القوانين والسياسات والتدابير، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    (d) les Parties devraient prendre pleinement en considération la situation et les besoins particuliers des pays Parties en développement touchés, tout spécialement des moins avancés d'entre eux. UN )د( ينبغي لﻷطراف أن تضع في كامل اعتبارها الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية اﻷطراف المتأثرة ولا سيما أقلها نموا؛ الباب الثاني
    39. Encourage le Secrétaire général, lorsqu'il nomme des directeurs aux centres d'information des Nations Unies, à prendre pleinement en considération, entre autres, l'expérience acquise par les candidats dans le domaine des technologies de l'information et des communications, celle-ci étant l'un des critères de nomination les mieux indiqués; UN 39 - تشجع الأمين العام، عند تعيين مديري مراكز الأمم المتحدة للإعلام، على أن ينظر بشكل كامل في جملة أمور من بينها خبرة المرشحين في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، باعتبارها معيارا من معايير التعيين المستحسنة بشدة؛
    Ils ont invité le Secrétaire général à prendre pleinement en considération les besoins et priorités des pays en développement lors des préparatifs de l’Assemblée du nouveau millénaire, et de mener les travaux préparatoires de façon ouverte, démocratique et transparente. UN ودعا الوزراء اﻷمين العام إلى أن يأخذ في الاعتبار بالكامل احتياجات وأولويات البلدان النامية عند التحضير للجمعية العامة للذكرى اﻷلفية، وإلى تنظيم اﻷعمال التحضيرية بطريقة واضحة وديمقراطية وشفافة.
    Cette approche progressive de l'élargissement du Conseil devrait en toute hypothèse prendre pleinement en considération le droit légitime de l'Afrique à être représentée de façon appropriée au sein d'un Conseil élargi, sur la base de la position commune de l'Afrique telle qu'elle a été réaffirmée récemment lors du sommet africain tenu en Gambie. UN وينبغي للنهج التدريجي لتوسيع عضوية المجلس على أي حال أن يأخذ في الاعتبار تماما الحق المشروع لأفريقيا في أن تمثل على النحو الوافي في مجلس الأمن الموسع، على أساس الموقف المشترك الأفريقي كما تأكد مؤخرا في اجتماع القمة الأفريقي المعقود في غامبيا.
    Reconnaissant qu'il y a lieu de prendre pleinement en considération le cas des pays en développement parties auxquels l'application de la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    4. Prie instamment les gouvernements de prendre pleinement en considération la dimension environnement dans la formulation et la mise en oeuvre des stratégies nationales du logement en tenant compte des éléments pertinents d'Action 218; UN ٤ - تحث الحكومات على إدماج البعد البيئي إدماجا تاما في صياغــة وتنفيــذ استراتيجيــات المأوى الوطنية، مع مراعاة المكونات ذات الصلة لجدول أعمال القرن ٢١)٨(؛
    En outre, la Commission a rappelé qu'il importait que le programme de travail prenne pleinement en considération les résultats des autres conférences et sommets des Nations Unies. UN وبالاضافة الى ذلك، أكدت اللجنة أيضا على ضرورة أن يُراعي برنامج العمل تمام المراعاة نتائج ما تعقد اﻷمم المتحدة من مؤتمرات قمة واجتماعات أخرى.
    En outre, des critères non liés au prix, comme la qualité des services, y compris les garanties offertes pour assurer leur continuité et leur universalité, devaient être pris pleinement en considération. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى مراعاة تامة المعايير غير السعرية، من قبيل نوعية الخدمات، بما فيها الضمانات المقدمة لكفالة استمراريتها وعموميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus