"pleinement la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الكاملة
        
    • كامل المسؤولية
        
    • بالمسؤولية الكاملة
        
    • للمساءلة التامة على
        
    • بمسؤولياتها الكاملة
        
    • مسؤوليتها بالكامل
        
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وإننا نعمل معا لنشهد اليوم الذي ستتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Il incombe à l'Autorité palestinienne en tant qu'autorité légitime d'assumer pleinement la responsabilité de la lutte contre le terrorisme, et ce avec tous les moyens légitimes à sa disposition. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Ils ont également exhorté les États ayant testé des armes nucléaires en Polynésie française et à Kiribati à assumer pleinement la responsabilité de l'incidence de leurs activités sur la population et l'environnement locaux. UN كما أنهم حثوا أيضا الدول التي أجرت تجارب على الأسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية وكيريباتي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن أثر أنشطتها على السكان المحليين والبيئة المحلية.
    Les chefs de secrétariat doivent toujours mettre en balance la nécessité de protéger la réputation de l'organisation et celle d'engager pleinement la responsabilité des fonctionnaires qui commettent des fautes, mais dans le cas d'activités délictueuses, l'engagement de la responsabilité doit toujours être le principe directeur. UN ويجب على الرؤساء التنفيذيين دائماً السعي لتحقيق التوازن بين حماية سمعة المنظمة وإخضاع الموظفين المتورطين في أفعال غير مشروعة للمساءلة التامة على أفعالهم. ولكن ينبغي أن تكون المساءلة دوما هي المبدأ التوجيهي في القضايا التي تنطوي على أفعال جنائية.
    Nous travaillons avec nos partenaires internationaux pour assumer pleinement la responsabilité de la sécurité dans toutes les provinces d'ici à 2014, voire plus tôt. UN ونعمل مع شركائنا الدوليين لتولي المسؤولية الكاملة في جميع المقاطعات بحلول عام 2014، أو من الممكن في وقت أبكر.
    Toutefois, il assume pleinement la responsabilité de la formulation et du contenu du présent additif. UN وهو يتحمل مع ذلك المسؤولية الكاملة عن صياغة هذه الإضافة ومضمونها.
    Nous espérons que ceux qui ont commis ces actes en assument pleinement la responsabilité. UN ولا نزال ننتظر من الذين ارتكبوا هذه الأعمال أن يتحملوا المسؤولية الكاملة عمّا فعلوه.
    Nous attendons le jour où les forces de sécurité iraquiennes assumeront pleinement la responsabilité de la sécurité de l'Iraq. UN ونتطلع إلى اليوم الذي تتمكن فيه قوات الأمن العراقية من تولي المسؤولية الكاملة عن أمن العراق.
    Cela suppose de passer à un rôle d'appui en 2013, avant que l'Afghanistan assume pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité en 2014. UN ويشمل ذلك التحول إلى أداء دور مساند في عام 2013 قبل تحمل أفغانستان المسؤولية الكاملة عن الأمن في عام 2014.
    Les membres du Conseil ont souligné que les autorités maliennes devaient assumer pleinement la responsabilité des conditions de sécurité sur l'ensemble du territoire national, avec l'appui de la communauté internationale. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تحمل السلطات المالية المسؤولية الكاملة عن الحالة الأمنية في كامل إقليم البلد بدعم من المجتمع الدولي.
    Ensemble, nous mènerons l'action nécessaire pour le jour où les forces iraquiennes assumeront pleinement la responsabilité du maintien de la paix et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن صون الأمن والاستقرار في العراق.
    Ensemble, nous mènerons l'action nécessaire pour le jour où les forces iraquiennes assumeront pleinement la responsabilité du maintien de la paix et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن صون الأمن والاستقرار في العراق.
    Ensemble, nous mènerons l'action nécessaire pour le jour où les forces iraquiennes assumeront pleinement la responsabilité du maintien de la paix et de la stabilité en Iraq. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن صون الأمن والاستقرار في العراق.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وإننا نعمل معا لنشهد اليوم الذي ستتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وإننا نعمل معا لنشهد اليوم الذي ستتولى فيه القوات العراقية كامل المسؤولية عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Ils ont également exhorté les États ayant testé des armes nucléaires en Polynésie française et à Kiribati à assumer pleinement la responsabilité de l'incidence de leurs activités sur la population et l'environnement locaux. UN كما أنهم حثوا أيضا الدول التي أجرت تجارب على الأسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية وكيريباتي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن أثر أنشطتها على السكان المحليين والبيئة المحلية.
    Le Gouvernement est résolu à assurer une transition rapide et efficace vers un gouvernement à deux niveaux au sein duquel les administrations des comtés assumeront pleinement la responsabilité des fonctions qui leur sont assignées en vertu de la Constitution. UN 92- الحكومة ملتزمة بكفالة انتقال سريع وفعال إلى حكومة على مستويين، ستضطلع حكومات المقاطعات في إطارها بالمسؤولية الكاملة عن المهام المنوطة بها بموجب الدستور.
    Les chefs de secrétariat doivent toujours mettre en balance la nécessité de protéger la réputation de l'organisation et celle d'engager pleinement la responsabilité des fonctionnaires qui commettent des fautes, mais dans le cas d'activités délictueuses, l'engagement de la responsabilité doit toujours être le principe directeur. UN ويجب على الرؤساء التنفيذيين دائماً السعي لتحقيق التوازن بين حماية سمعة المنظمة وإخضاع الموظفين المتورطين في أفعال غير مشروعة للمساءلة التامة على أفعالهم. ولكن ينبغي أن تكون المساءلة دوما هي المبدأ التوجيهي في القضايا التي تنطوي على أفعال جنائية.
    Il est également nécessaire de renforcer les capacités des autorités afin qu'elles puissent assumer pleinement la responsabilité du programme de DDR. UN وثمة أيضا حاجة لبناء القدرات الوطنية حتى تتمكن السلطات المحلية من الاضطلاع بمسؤولياتها الكاملة عن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dans de nombreuses capitales, le principe même de la contribution à la réforme du secteur de la sécurité d'un pays n'est pas toujours bien considéré, car on y voit une question de sécurité nationale dont le pays concerné devrait assumer pleinement la responsabilité. UN ففي كثير من العواصم، لا يحظى دائماً مبدأ إصلاح قطاع الأمن لبلد ما بالاهتمام اللائق، لأنه يعتبر مسألة تتعلق بالسيادة الوطنية ينبغي على البلد المعني أن يتحمَّل مسؤوليتها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus