"pleinement le principe" - Traduction Français en Arabe

    • الكامل لمبدأ
        
    • تماما مبدأ
        
    • التام لمبدأ
        
    • بالكامل مبدأ
        
    • بشكل كامل مبدأ
        
    • التام بمبدأ
        
    • تامة مبدأ
        
    • الكامل للمبدأ
        
    • تاما المبدأ
        
    • التزاماً كاملاً بمبدأ
        
    • التقيد بمبدأ
        
    • التام بهذا
        
    • تماماً مبدأ
        
    • احتراماً كاملاً مبدأ
        
    Il recommande au Conseil d'exhorter les États à appliquer pleinement le principe < < juger ou extrader > > , tel qu'établi dans ses résolutions pertinentes. UN وأوصي الفريق العامل المجلس بأن يحث الدول على التنفيذ الكامل لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة، على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة.
    Les Fidji respectent pleinement le principe de l'égalité des droits de l'homme. UN إن فيجي تحترم تماما مبدأ المساواة في حقوق الإنسان.
    Les deux parties ont déclaré qu'elles respectaient pleinement le principe de l'égalité de traitement de toutes les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    Les États-Unis appuient pleinement le principe du choix volontaire concernant la santé maternelle et infantile et la planification familiale. UN وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد بالكامل مبدأ حرية الاختيار فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    Il constate aussi avec préoccupation que le Code du travail ne respecte pas pleinement le principe de l'égalité des rémunérations entre hommes et femmes. UN وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون العمل لا يعكس بشكل كامل مبدأ الأجر المتساوي بين النساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Nous soulignerons également la nécessité de respecter pleinement le principe de la souveraineté nationale. UN ونشدد أيضاً على ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ السيادة الوطنية.
    Cela ne sera possible que lorsque l'on respectera pleinement le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres, qui, en vérité, est le garant principal de la démocratie au Conseil de sécurité. UN ولن يمكن تحقيق هذا اﻷمر إلا من خـــلال الاحترام الكامل لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، وهو المبدأ الذي يمثﱢل في الحقيقة الضمان الرئيسي للديمقراطيــــة فــــي مجلس اﻷمن.
    Il souligne en outre l'obligation qui incombe aux États, dans de telles situations, de respecter pleinement les normes du droit international, et notamment d'observer pleinement le principe de non-refoulement. UN وأكد كذلك على التزامات الدول في هذه الحالات بالامتثال بالكامل للمعايير المحددة في القانون الدولي، بما في ذلك الاحترام الكامل لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En ce qui concerne la taille du Conseil, nous sommes toujours en faveur d'un élargissement qui permettrait une combinaison appropriée de sièges permanents et non permanents au Conseil, reflétant pleinement le principe de la représentation équitable. UN وبالنسبة لحجم المجلس، فإننا لا نزال نؤيد زيادة توفر توليفة مناسبة من المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة، تعكس تماما مبدأ التمثيل المنصف.
    La Commission a noté que ledit article ne reflète pas pleinement le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes tel qu'énoncé dans la Convention, ce principe comprenant non seulement le travail dans des conditions égales ou des types similaires de travail, mais également des types de travail qui, bien que différents, sont de valeur égale. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه المادة لا ينعكس فيها تماما مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة كما يرد في الاتفاقية، نظرا إلى أن هذا المبدأ لا يشمل العمل في ظروف متساوية أو أنواع مماثلة من العمل فحسب ولكنه يشمل أيضا أنواع العمل التي، على الرغم من اختلافها، لها قيمة متساوية.
    La Commission a instamment prié le gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour assurer que l'article 44 des projets d'amendement au Code du travail reflète pleinement le principe de la Convention. UN وحثت اللجنةُ الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن ينعكس تماما مبدأ الاتفاقية في المادة 44 من مشاريع التعديلات على قانون العمل.
    L'orateur invite la communauté internationale à respecter pleinement le principe de la responsabilité partagée. UN 79 - ودعا المجتمع الدولي إلى ضمان الاحترام التام لمبدأ تقاسم المسؤولية.
    La délégation guatémaltèque appuie pleinement le principe de l'indépendance des juges mais cette indépendance doit être exercée dans le cadre juridique établi par l'Assemblée générale. UN وأعربت في الختام عن تأييد وفدها التام لمبدأ استقلال القضاة، لكن ينبغي ممارسة هذا الاستقلال في الإطار الذي أرسته الجمعية العامة.
    Il recommande également de respecter pleinement le principe de nonrefoulement et, lorsque l'expulsion est possible en vertu du droit international, de faire en sorte que les enfants ne soient pas séparés de leurs parents. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم.
    Le Royaume-Uni soutient aussi pleinement le principe de zones exemptes d'armes nucléaires et joue un rôle actif et constructif dans leur élaboration. UN فالمملكة المتحدة تدعم أيضا بشكل كامل مبدأ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتلعب دورا نشطا وبنّاء في إنشائها.
    À cet égard, le Sous-Comité sera plus ouvert et transparent dans ses travaux, tout en respectant pleinement le principe de confidentialité. UN وفي هذا الصدد، ستتوخى اللجنة الفرعية المزيد من الوضوح والشفافية في عملها مع التقيد التام بمبدأ السرية في ما تقوم به من أعمال.
    Nous notons également avec satisfaction la décision qui veut que la composition du Bureau respecte pleinement le principe de la répartition géographique équitable. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ القرار القاضي بأن يراعي تكوين عضوية المكتب مراعاة تامة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Les États individuels devraient appuyer l'application des principes directeurs du HCR en matière de protection des réfugiés afin d'alléger leur sort tout en respectant pleinement le principe fondamental de non-refoulement. UN إذ ينبغي للدول، كل على حدة، دعم تنفيذ المفوضية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحماية والرامية إلى معالجة محنة اللاجئات والأطفال مع الاحترام الكامل للمبدأ الأساسي المتعلق بعدم الإعادة القسرية.
    En tant qu'institution indépendante et impartiale, le Tribunal compte que les ONG respecteront pleinement le principe judiciaire selon lequel rien ne doit être fait pour influencer les témoins à un stade quelconque de la procédure. UN والمحكمة، باعتبارها مؤسسة مستقلة ومحايدة، تنتظر من المنظمات غير الحكومية أن تحترم احتراما تاما المبدأ القضائي الذي يحظر الاتيان بأي عمل يؤثر على الشهود في أي مرحلة من مراحل نظر القضية.
    Israël respecte pleinement le principe de la liberté d'expression, y compris le droit des individus à manifester. UN وإسرائيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمبدأ حرية التعبير، بما في ذلك حقوق الأفراد في الاحتجاج.
    L'État partie devrait revoir sa législation de façon à garantir pleinement le principe du nonrefoulement. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها على نحو يضمن التقيد بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    La Conférence souligne qu'il importe de maintenir et de respecter pleinement le principe de confidentialité quant aux informations relatives à l'application des garanties conformément aux accords de garanties conclus. UN 18 - ويشدد المؤتمر على أهمية الحفاظ على مبدأ السرية فيما يتعلق بجميع المعلومات المتصلة بتنفيذ الضمانات وفقا لاتفاقات الضمانات وعلى أهمية التقيد التام بهذا المبدأ.
    S'agissant de la composition de la Conférence, je tiens à réaffirmer que la Nouvelle—Zélande appuie pleinement le principe selon lequel celle—ci devrait être à composition non limitée. UN وبالانتقال إلى النظر في العضوية في المستقبل بودي أن أكرر أن نيوزيلندا تؤيد تماماً مبدأ أن يكون باب العضوية مفتوحاً ونحن لا نؤمن بمفهوم ما الذي يمكن أو لا يمكن أن يكون الحجم اﻷمثل.
    Le Gouvernement respecte pleinement le principe de non-refoulement inscrit dans la Convention de Genève de 1951. UN والحكومة تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الطرد المكرس في اتفاقية جنيف لعام 1951.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus