"pleinement opérationnels" - Traduction Français en Arabe

    • التشغيل الكامل
        
    • بكامل طاقتها
        
    • كاملة التشغيل
        
    • تشغيل كامل
        
    • تعمل بشكل كامل
        
    • صالحة تماما
        
    • تعمل بالكامل
        
    • تؤدي عملها بصورة كاملة
        
    • بكامل طاقتهما
        
    • العمل بصورة كاملة
        
    • العمل بشكل كامل
        
    • بكامل قدراتها
        
    • تعمل بصورة كاملة
        
    • تشغيل تام
        
    • التشغيلية الكاملة
        
    Ces systèmes ne sont désormais plus des curiosités de laboratoire, mais sont pleinement opérationnels dans le secteur commercial. UN وقد دخلت هذه النظم الآن مرحلة التشغيل الكامل في السوق التجاري ولم تعد بعد نموذجا مختبريا مُثيرا للفضول.
    Ces cinq modules devraient en principe être pleinement opérationnels dans les services du Secrétariat partout dans le monde en 2013. UN ومن المتوقع أن تدخل العناصر الخمسة المذكورة طور التشغيل الكامل على نطاق الأمانة العامة كلها في عام 2013.
    En outre, le Haut Comité pour le Sud-Soudan et les comités électoraux des États ne sont pas encore pleinement opérationnels et ne disposent pas de moyens financiers, logistiques et humains suffisants. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة العليا لجنوب السودان، ولجان الولايات لا تعمل بعد بكامل طاقتها وتفتقر إلى التمويل الكافي، وإلى اللوجستيات والموظفين. الجدول الزمني للانتخابات
    En outre, les comités chargés de surveiller le respect du Code de conduite dans les districts sont pleinement opérationnels et s'acquittent efficacement de leurs fonctions. UN وعمل اللجان المعنية برصد قواعد السلوك في المقاطعات بكامل طاقتها وأدائها لمهامها بشكل فعال
    On a achevé la construction de la salle d'audience et du quartier pénitentiaire qui sont désormais pleinement opérationnels. UN واستكملت غرفة المحكمة ومرافق الاحتجاز، وأصبحت اﻵن كاملة التشغيل.
    Il a été informé que les travaux se poursuivaient par phases afin que les camps restent pleinement opérationnels pendant les rénovations. UN وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد.
    Les trois bataillons sont pleinement opérationnels depuis l'arrivée du matériel appartenant aux contingents dans la zone de la mission, le 4 janvier 2012. UN وكانت الكتائب الثلاث تعمل بشكل كامل عند وصول المعدات المملوكة للوحدات إلى منطقة البعثة في 4 كانون الثاني/ يناير 2012.
    Les équipements médicaux demandés doivent être fournis et tenus en état de fonctionnement, de manière à être pleinement opérationnels et à offrir un milieu aseptique et stérile conformément aux normes de l’Organisation mondiale de la santé pour garantir un soutien médical ininterrompu et des services médicaux adéquats, y compris des capacités d’évacuation. UN ويجب توفير المعدات الطبية المطلوبة وصيانتها بحيث تكون في حالة صالحة تماما للاستعمال، مع الحفاظ على بيئة خالية من الجراثيم ومعقمة وفقا لمتطلبات منظمة الصحة العالمية بغية كفالة الدعم الطبي غير المنقطع والمستوى المناسب من الخدمات الطبية، بما في ذلك قدرات اﻹجلاء.
    Toutefois, dans trois municipalités, ils ne sont pas pleinement opérationnels en raison de différends quant à leur composition. UN بيد أن هذه اللجان لم تبلغ بعد طور التشغيل الكامل في ثلاث بلديات، وذلك بسبب منازعات بشأن تكوينها.
    Les bureaux sont pleinement opérationnels dans les huit centres régionaux et les 34 provinces. UN ودخلت المكاتب طور التشغيل الكامل في ثمانية مراكز إقليمية و 34 مقاطعة.
    2012 : 14 Comités de district pour l'application du Code de conduite pleinement opérationnels UN عام 2012: التشغيل الكامل لـ 14 لجنة من لجان رصد الامتثال لقواعد السلوك في المقاطعات
    Dans ce contexte, nous envisageons avec plaisir le jour où les efforts de maintien de la paix au Darfour seront pleinement opérationnels. UN وفي هذا الإطار، نتطلع إلى اليوم الذي ستدخل فيه جهود حفظ السلام في دارفور طور التشغيل الكامل.
    Il n'y a pas eu de réunions de coordination hebdomadaires car les mécanismes de coordination n'étaient pas pleinement opérationnels. UN لم تُعقد اجتماعات الاتصال والتنسيق الأسبوعية، إذ أن الآليات المتعلقة بالتنسيق لم تعمل بكامل طاقتها.
    Ils manquent toutefois des ressources nécessaires pour acheter le matériel de base dont ils ont besoin pour devenir pleinement opérationnels. UN غير أن من الضروري تمويل مقومات العمل الأساسية حتى تعمل هذه الدوائر بكامل طاقتها.
    Les coordonnateurs mentionnés dans l'exposé oral de la délégation ont été désignés et sont pleinement opérationnels. UN وأعلنت أن جهات الاتصال التي أشار إليها الوفد في تقديمه الشفوي قد أُنشئت بالفعل وتعمل بكامل طاقتها.
    En outre, ces suppressions et transferts de postes sont proposés à un moment où des systèmes comme le Système intégré de gestion (SIG) et les nouveaux systèmes budgétaires ne sont pas encore pleinement opérationnels ou ne sont pas encore en ligne. UN وفضلا عن ذلك، تُقترح عمليات التخفيض والنقل هذه في وقت لم تصبح فيه النظم، من قبيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الجديدة للميزانية، كاملة التشغيل أو لم يبدأ العمل بها بعد.
    Les bureaux métropolitains de la police civile à Port-au-Prince sont pleinement opérationnels. UN وأصبح مبنى المكاتب المتروبولي التابع للشرطة المدنية في بور - أو - برنس في حالة تشغيل كامل.
    19. S'agissant du financement, les rapports indiquent que les cadres budgétaires uniques sont pleinement opérationnels. UN 19- وفيما يخص التمويل، تشير التقارير إلى أنّ أطر الميزنة والصناديق الموحّدة تعمل بشكل كامل.
    Les équipements médicaux demandés doivent être fournis et maintenus en état de fonctionnement, de manière à être pleinement opérationnels et à offrir un milieu aseptique et stérile conformément aux normes de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le but étant de garantir un soutien médical ininterrompu et des services médicaux adéquats, y compris des capacités d'évacuation. UN ويجب توفير المعدَّات الطبية المطلوبة وصيانتها بحيث تكون في حالة صالحة تماما للاستعمال، مع الحفاظ على بيئة خالية من الجراثيم ومعقَّمة وفقاً لاشتراطات منظمة الصحة العالمية وذلك من أجل كفالة الدعم الطبي المستمر والمستوى المناسب من الخدمات الطبية بما في ذلك قدرات الإجلاء.
    Les tribunaux de district de Dili, Baucau et Oecussi sont pleinement opérationnels UN √ محاكم مقاطعات ديلي وبوكو وأويكوسي تعمل بالكامل
    Les portails concernant le budget et les marchés publics sont désormais pleinement opérationnels. UN وتعمل بوابتا الميزانية والمشتريات حاليا بكامل طاقتهما
    La délégation a dit que, malgré la démission du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales et du Plénipotentiaire pour le développement de la société civile, en 2013, ces deux organes demeuraient pleinement opérationnels. UN 101- وذكر الوفد أنه على الرغم من استقالة المفوض المعني بالأقليات الوطنية والمفوض المعني بتطوير المجتمع المدني في عام 2013، فإن الهيئتين مستمرتان في العمل بشكل كامل.
    31 comités locaux chargés de la sécurité ont été créés au niveau régional dans tout le pays, mais 3 ne sont pas pleinement opérationnels et ne se réunissent que ponctuellement. UN تم إنشاء 31 لجنة أمنية محلية على المستوى الإقليمي في جميع أنحاء البلاد، ولكن ثلاثاً منها لا تعمل بكامل قدراتها ولا تجتمع إلا على أساس أفراد الحالات.
    Elle a déploré le fait que les médiateurs, au niveau de l'État, ne fussent pas encore pleinement opérationnels. UN وأعربت عن أسفها لأن مؤسسات أمناء المظالم على مستوى الدولة لا تعمل بصورة كاملة.
    À la fin de 2005, 20 de ces programmes seront pleinement opérationnels. UN وحلول نهاية عام 2005، سيكون 20 برنامجا من هذه البرامج في حالة تشغيل تام.
    Ils sont devenus pleinement opérationnels le 7 octobre 2014. UN وتحققت القدرة التشغيلية الكاملة للمنظومات في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus