"pleinement respecter" - Traduction Français en Arabe

    • الاحترام الكامل
        
    • الامتثال التام
        
    • تنفذ تنفيذا
        
    • تحترم بالكامل
        
    • تحترم كل الاحترام
        
    • الاحترام التام
        
    • يحترم تماما
        
    Il analyse aussi les facteurs et les difficultés qui empêchent de pleinement respecter et exécuter les obligations qui découlent de la Convention. UN كما يحلل العوامل والصعوبات التي تعيق الاحترام الكامل لالتزامات الاتفاقية وتنفيذها.
    Les mesures de confiance devraient également pleinement respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN كما أن تدابير بناء الثقة ينبغي أن تنطوي على الاحترام الكامل لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Le HCR est résolu à faire pleinement respecter les normes applicables en matière de vérification. UN وتلتزم المفوضية بالوصول إلى الامتثال التام لمعايير التصديق.
    Notre gouvernement appuie les efforts diplomatiques déployés actuellement pour encourager l'Iran à pleinement respecter ses diverses obligations internationales. UN وتدعم حكومتنا الجهود الدبلوماسية المبذولة حاليا لتشجيع إيران على الامتثال التام لمختلف التزاماتها الدولية.
    1. Condamne toutes les formes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris l'intimidation, qui sont et resteront interdits à tout moment et en tout lieu et ne peuvent donc jamais être justifiés, et demande à tous les gouvernements de faire pleinement respecter l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الحكومات أن تنفذ تنفيذا كاملا حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Les États non dotés d'armes nucléaires doivent, pour leur part, pleinement respecter leurs engagements s'agissant de la non-prolifération nucléaire. UN ولا بد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بدورها، من أن تحترم بالكامل التزاماتها بشأن منع الانتشار النووي.
    Le cas échéant, l'État partie requérant doit pleinement respecter la confidentialité des rapports. UN وعند الاقتضاء، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرية تلك التقارير.
    Dans ce sens, la Coalition souligne qu'il importe de pleinement respecter et appliquer tous les engagements pris lors de ces conférences. UN وفي هذا الإطار يشدد الائتلاف على أهمية الاحترام التام لتنفيذ جميع الالتزامات التي أعلن عنها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    Je vous engage donc instamment à user de votre haute autorité pour faire pleinement respecter le droit international et, par là-même, créer les conditions nécessaires à une paix juste et durable. UN ولذا فإنني أهيب بكم تسخير الصلاحيات التي يتيحها لكم منصبكم من أجل ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ومن ثم تهيئة الظروف لاستتاب السلام العادل والدائم.
    Résolus à faire pleinement respecter le droit international humanitaire, UN وتصميما منا على كفالة الاحترام الكامل للقانون الانساني الدولي،
    La reconstruction d'un état de droit, le renforcement des institutions pour faire pleinement respecter les droits du peuple haïtien et la réforme du système judiciaire pour faire respecter la primauté du droit ont été, et demeurent, des objectifs fondamentaux. UN لقد كان إعادة بناء دولة القانون، وتدعيم المؤسسات لكفالة الاحترام الكامل لحقوق شعب هايتي، وإصلاح القضاء بغية كفالة الامتثال للقانون والنظام، أهدافا أساسية، وستظل كذلك.
    La Commission demande à toutes les parties de pleinement respecter les résolutions des Nations Unies et le droit international, y compris le droit international humanitaire. UN وتدعو اللجنة جميع الأطراف إلى الاحترام الكامل لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني.
    Se félicitant du fait que la République populaire démocratique de Corée a récemment signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, encourageant le Gouvernement à procéder rapidement à sa ratification et l'exhortant à pleinement respecter les droits de ces personnes, UN وإذ تلاحظ مع التقدير توقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذ تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات سريعة للمصادقة على الاتفاقية، وإذ تحث الحكومة على الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Nous convenons également qu'il faut pleinement respecter les fonctions et les compétences des autres principaux organes, en particulier l'Assemblée générale, et définir le rôle du Conseil s'agissant de l'examen des questions qui représentent une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وندعم الحاجة إلى ضرورة الاحترام الكامل لوظائف وسلطات الهيئات الرئيسية الأخرى، خاصة الجمعية العامة، وتحديد دور المجلس في النظر في المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Nous vous soumettons cette question qui suscite, il va sans dire, une vive préoccupation parmi les autorités soudanaises et nous vous prions de bien vouloir prendre au plus vite les mesures qui s'imposent pour faire pleinement respecter la disposition susmentionnée. UN 4 - وإذ نوجّه كريم انتباهكم إلى هذه المسألة التي تعد، بالطبع، مصدر قلق بالغ لحكومة السودان، نرجو أن تتكرموا بالعمل على اتخاذ ما يلزم من إجراءات فورية لضمان الامتثال التام في هذا الصدد.
    Cette situation contredit la lettre et l'esprit des articles 2 et 5 du Protocole de Montréal, aux termes desquels la production et la consommation doivent être réduites à zéro pour pleinement respecter le Protocole. UN وهذه الحالة تتنافى مع نص وروح المادتين 2 و5 من بروتوكول مونتريال اللتين تنصّان على إنتاج واستهلاك صفريَين كدليل على الامتثال التام للبروتوكول.
    j) Intensifier les efforts pour faire pleinement respecter les mesures de conservation et de gestion applicables; UN )ي( زيادة الجهود لكفالة الامتثال التام لتدابير الحفظ واﻹدارة القابلة للتطبيق؛
    1. Condamne toutes les formes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris l'intimidation, qui sont et resteront interdits à tout moment et en tout lieu et ne peuvent donc jamais être justifiés, et demande à tous les États de faire pleinement respecter l'interdiction absolue de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    1. Condamne toutes les formes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris l'intimidation, qui sont et resteront interdits à tout moment et en tout lieu et ne peuvent donc jamais être justifiés, et demande à tous les États de faire pleinement respecter l'interdiction absolue de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عن طريق التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، ومن ثم لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر التام للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    De plus, les parties au Pacte doivent pleinement respecter leurs autres obligations internationales lorsqu'ils y dérogent. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تحترم بالكامل التزاماتها الدولية الأخرى عندما تقوم بعمل استثناءات من العهد.
    Le cas échéant, l'État partie requérant doit pleinement respecter la confidentialité des rapports. UN وعند الاقتضاء، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرية تلك التقارير.
    Des progrès considérables ont été faits : le Gouvernement s'attache en priorité à faire pleinement respecter les droits de a personne humaine — femme ou homme — et participer les femmes au développement; l'intégration des femmes à la vie du pays à tous les niveaux progresse aussi de manière satisfaisante. UN وقد تحقق تقدم كبير: فقد شكﱠل الاحترام التام لحقوق اﻹنسان، حقوق المرأة والرجل على السواء، ووضع النساء في صميم التنمية أولويتين من أولويات الحكومة، وتنفذ حاليا عملية إشراك النساء بشكل كامل في الحياة في البلد على جميع المستويات.
    Considérant qu'en déterminant les relations futures entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine il faudrait pleinement respecter le libre arbitre des habitants des deux parties et procéder de façon pacifique, UN وإذ تدرك أن تحديد العلاقات مستقبلا بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية ينبغي أن يحترم تماما الإرادة الحرة للشعب في الجانبين، وينبغي أن يتم بصورة سلمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus