"pleinement tenu compte" - Traduction Français en Arabe

    • تاما
        
    • الاعتبار الكامل
        
    • أكمل الاعتبار
        
    • الاعتبار التام
        
    • المراعاة الكاملة
        
    • مراعاة كاملة
        
    • الاعتبار تماما
        
    • الاعتبار بشكل كامل
        
    • كامل الاعتبار
        
    • الاعتبار بصورة كافية
        
    • تراعى مراعاة تامة
        
    • في الاعتبار بصورة
        
    • تعالج معالجة تامة
        
    L'équipe Umoja a analysé minutieusement les enseignements tirés des principaux projets de ce type précédemment menés au Secrétariat, et du SIG en particulier, et estime qu'elle en a pleinement tenu compte dans ses activités. UN وأجرى فريق أوموجا تقييما تاما للدروس المستفادة من مشاريع سابقة رئيسية من هذا النوع داخل الأمانة العامة، وعلى نحو خاص نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وهو على ثقة من أنه تم أخذ هذه الدروس في الاعتبار بشكل كامل في إطار برنامجه.
    Ultérieurement, le bureau du Représentant spécial, travaillant en étroite collaboration avec l’UNICEF, a participé activement à l’élaboration du rapport du Secrétaire général sur la question (S/1999/957), afin de veiller à ce qu’il y soit pleinement tenu compte des problèmes des enfants. UN وبناء عليه، شارك مكتب الممثل الخاص بشكل حثيث، من خلال عمله عن كثب مع اليونيسيف، في التحضير لتقرير اﻷمين العام بشأن الموضوع (S/1999/957)، لكفالة إدراج شواغل الطفل إدراجا تاما فيه.
    De la même manière, il devrait être pleinement tenu compte du principe d'invocabilité du Pacte dans la formation des magistrats. UN وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل أهلية العهد لنظر المحاكم.
    De la même manière, il devrait être pleinement tenu compte du principe d'invocabilité du Pacte dans la formation des magistrats. UN وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل أهلية العهد لنظر المحاكم.
    «... la notion qui importe ici est qu’il doit être pleinement tenu compte des “aptitudes et de l’expérience” des personnes qui sont “déjà au service de l’Organisation” (non souligné dans le texte). UN أن المفهوم الهام هنا يتمثل في إيلاء أكمل الاعتبار لما هو متوفر من ' المؤهلات والخبرة ' المطلوبة في اﻷشخاص، ' العاملين بالفعل في خدمة اﻷمم المتحدة ' ، )التوكيد مضاف من قِبل المحكمة(.
    — Veiller à ce qu'il soit pleinement tenu compte, dans le contexte des droits fondamentaux des femmes, des conditions spécifiques des femmes autochtones et autres femmes marginalisées; UN ● كفالة أن يولى للظروف الخاصة للنساء المنتميات للسكان اﻷصليين والنساء اللاتي يعشن على هامش الحياة الاعتبار التام في إطار حقوق اﻹنسان للمرأة؛
    Les besoins sont réévalués en permanence de façon qu'il soit pleinement tenu compte de l'évolution de la situation. UN وتجري إعادة تقييم الاحتياجات بصورة مستمرة من أجل مراعاة تطور الحالة المراعاة الكاملة.
    À cette occasion, le Haut Commissaire a pleinement tenu compte de l'expérience acquise par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, qui avait également été précédé par la création d'une commission d'experts. UN وبهذا الخصوص راعى المفوض السامي مراعاة كاملة التجربة المكتسبة من عمل المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة، والتي سبقها أيضا إنشاء لجنة خبراء.
    Il sera aussi pleinement tenu compte de la nécessité de trouver des candidats hautement qualifiés, tout en veillant à respecter le principe de la répartition géographique équitable du personnel et à accroître le pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN كما ستؤخذ في الاعتبار تماما ضرورة تحديد المرشحين من ذوي الكفاءة العالية مع مراعاة التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة نسبة المرأة في الفئة الفنية وما فوقها.
    Certains membres du Comité ont estimé qu'il faudrait faire observer que le Groupe intergouvernemental d'experts n'avait pas pleinement tenu compte des recommandations du Comité, bien qu'il semble que la plupart des questions soulevées aient été incorporées spécifiquement ou mentionnées dans des questions connexes. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن شعورهم بأنه ينبغي الإشارة إلى أن فريق الخبراء المخصص لم يأخذ في الاعتبار بشكل كامل توصيات اللجنة، ولو أنه يبدو أن معظم القضايا موضع الاهتمام أدخلت إما بشكل محدد أو ضمني في المواضيع ذات الصلة.
    Dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable de 2002, l'Équipe spéciale interorganisations sur l'énergie continue d'encourager la coopération entre programmes, projets et activités de manière à ce qu'il soit pleinement tenu compte des objectifs du Programme solaire mondial 1996-2005 dans les travaux des organismes des Nations Unies en matière de développement durable. UN 44 - واستعدادا لعقد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة عام 2002، تواصل الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات والمخصصة للطاقة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بشأن البرامج والمشاريع والأنشطة التي من شأنها تشجيع إدماج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 إدماجا تاما في صلب ما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    De la même manière, il devrait être pleinement tenu compte du principe d'invocabilité du Pacte dans la formation des magistrats. UN وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل أهلية العهد لنظر المحاكم.
    De la même manière, il devrait être pleinement tenu compte du principe d'invocabilité du Pacte dans la formation des magistrats. UN وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل اختصاص القضاء فيما يتصل بالعهد.
    De la même manière, il devrait être pleinement tenu compte du principe d'invocabilité du Pacte dans la formation des magistrats. UN وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل أهلية العهد لنظر المحاكم.
    Il sera pleinement tenu compte des besoins des pays en développement et pays les moins avancés participants et une flexibilité appropriée sera prévue pour y répondre. UN وسوف تؤخذ احتياجات البلدان النامية والأقل نموا المشاركة في الاعتبار التام وتوفر المرونة المناسبة للعناية لهذه الاحتياجات.
    À cet égard, il devra être pleinement tenu compte du programme de travail chargé de l'Assemblée générale, en particulier durant à la cinquantième session, et des contraintes imposées aux petites délégations. UN وفي هذا الصدد، تنبغي المراعاة الكاملة لجدول اﻷعمال المثقل للجمعية العامة، وخصوصا في الدورة الخمسين، والقيود التي تواجه الوفــــود الصغيرة.
    La Cour a estimé que le Ministre avait dûment et pleinement tenu compte des droits des enfants et qu'il n'y avait eu aucun manquement à la justice ou à l'équité. UN ورأت المحكمة أن الوزير قد راعى حقوق الطفلين مراعاة كاملة وحسبما ينبغي، وأنه لم يقصر أبداً في تحقيق الإنصاف أو العدل أو المساواة.
    Il sera aussi pleinement tenu compte de la nécessité de trouver des candidats hautement qualifiés, tout en veillant à respecter le principe de la répartition géographique équitable du personnel et à accroître le pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN كما ستؤخذ في الاعتبار تماما ضرورة تحديد المرشحين من ذوي الكفاءة العالية مع مراعاة التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة نسبة المرأة في الفئة الفنية وما فوقها.
    La participation des populations locales à l'élaboration des plans de gestion n'est toujours pas suffisante, les aspects économiques sont privilégiés au détriment des aspects sociaux et il n'est pas pleinement tenu compte des droits de propriété intellectuelle liés aux connaissances traditionnelles. UN ولا تزال مشاركة السكان المحليين في صياغة خطط الإدارة غير كافية، إذ تُعطى الأفضلية للجوانب الاقتصادية على حساب الجوانب الاجتماعية؛ كما أن حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية لا تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل.
    De plus, les mariages, les divorces et les relations de nature conjugale doivent être enregistrés auprès de l'État civil ; dans les cas affectant la garde d'enfants, il est pleinement tenu compte de la nécessité de protéger les meilleurs intérêts de l'enfant, tel qu'il est prévu à l'article 3 de la Convention des droits de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك, يجب الآن تسجيل كل حالات الزواج والطلاق والعلاقات الزوجية في السجل المدني, كما يجب إيلاء كامل الاعتبار في الأمور التي تمّس الوصاية على الأطفال لضرورة حماية مصالح الطفل تماما, وفقا لما تنص عليه المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Aussi ne peut-on que se féliciter de voir que le Comité des commissaires aux comptes s’est attaché, selon le conseil du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, à formuler des recommandations mieux centrées et plus précises et à signaler les recommandations antérieures dont il n’avait pas été pleinement tenu compte. UN وقال إنه لا بد من الترحيب بمثابرة مجلس مراجعي الحسابات، وفقا لنصيحة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، على تقديم توصيات أفضل تركيزا وأكثر دقة واﻹشارة إلى التوصيات السابقة التي لم يأخذها المجلس في الاعتبار بصورة كافية.
    Nous espérons que, conformément aux dispositions de la résolution susmentionnée, il sera pleinement tenu compte des vues et des observations exprimées par le Mouvement. UN ونأمل، كما يرد في القرار، أن تراعى مراعاة تامة اﻵراء ووجهات النظر التي أعربت عنها الحركة.
    En conséquence, le Comité consultatif renouvelle ces commentaires et observations, en espérant qu'il en sera pleinement tenu compte dans les prochaines propositions budgétaires. UN وبالتالي، فإن اللجنة الاستشارية تكرر تلك التعليقات والملاحظات وتتوقع أن تعالج معالجة تامة في مشروع مقبل للميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus