"plupart d'entre eux" - Traduction Français en Arabe

    • معظمهم
        
    • الأكثر شيوعاً تمثلت
        
    • معظم هذه البلدان
        
    • بالعديد من نقاط
        
    • جلّهم
        
    • كثيراً منها
        
    • لمعظمها
        
    • أغلبهم
        
    • معظم الأعضاء
        
    • ومعظم هؤلاء
        
    • معظم هؤلاء
        
    • معظهم
        
    • معظم تلك البلدان
        
    En fait la plupart d'entre eux ne m'aiment pas beaucoup. Open Subtitles في الحقيقة, معظمهم لا يهتمون بي في الواقع
    En fait, nous avons toujours pensé que les Anciens n'existaient plus... que la plupart d'entre eux avaient évolué jusqu'à se transformer Open Subtitles اعتقدنا دائما أن القدماء لم يعودوا موجودين في هذا المستوى من الوجود معظمهم تطور لنطقه من التحول
    La plupart d'entre eux ne peuvent pas s'empêcher de tuer, pas plus que Jon. Open Subtitles معظمهم لا سيطرة لهم على ما يفعلون كما في حالة جوني
    Cependant, la plupart d'entre eux ont souligné dans leur réponse l'importance de l'éducation pour promouvoir et appliquer le droit des peuples autochtones de conserver leur culture et leur langue. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم لتعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    La plupart d'entre eux ont choisi d'élaborer des plans nationaux spécialement consacrés aux enfants. UN وآثرت معظم هذه البلدان أن تضع خططا وطنية خصيصا لصالح الأطفال.
    Nous sommes tous privilégiés, mais la plupart d'entre eux utilisent ce privilège à leur simple profit. Open Subtitles أَعْني، أننا كنا محظوظَين جداً لكن معظمهم يستعملون ثروتهم وإمتيازاتهم فقط لإفادة أنفسهم
    120. Depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. UN ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ.
    La plupart d'entre eux ont peu à peu dépensé leurs économies. UN وفقد معظمهم تدريجيا ما راكموه من مدخرات.
    La plupart d'entre eux sont en très mauvaise condition physique et psychique. UN وكان معظمهم في حالة بدنية ونفسية سيئة جدا.
    La plupart d'entre eux ont perdu la vie ou leurs biens. UN ولقي العديدون حتفهم وفقد معظمهم كل ممتلكاته.
    La plupart d'entre eux sont arrivés à la fin de 1992 et plusieurs centaines souhaitent être rapatriés. UN وقد وفد معظمهم في أواخر عام ٢٩٩١، وأبدى عدة مئات من بينهم استعدادهم للعودة الى الوطن.
    La plupart d'entre eux étaient connus pour avoir fait des reportages antigouvernementaux. UN وكان معظمهم معروفين بميولهم المناهضة للحكومة في العمل الاخباري.
    120. Depuis la mi-92, les événements en Afghanistan se sont traduits par un nouvel afflux de réfugiés en Inde, la plupart d'entre eux étant hindous ou sikhs. UN ٠٢١ ـ ومنذ منتصف عام ٢٩٩١، تسببت اﻷحداث في أفغانستان في تدفق موجات جديدة من اللاجئين إلى الهند، معظمهم من الهندوس أو السيخ.
    Cependant, la plupart d'entre eux ont souligné dans leur réponse l'importance de l'éducation pour promouvoir et appliquer le droit des peuples autochtones de conserver leur culture et leur langue. UN غير أن الإجابة الأكثر شيوعاً تمثلت في إبراز أهمية التعليم في تعزيز وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة واللغة.
    La plupart d'entre eux ont des dotations, des infrastructures, des compétences et des technologies qui leur sont propres. UN وتتوفر لدى معظم هذه البلدان موارد محددة وهياكل أساسية ومهارات وتكنولوجيا.
    Il est difficile d'accepter cette justification pour la plupart d'entre eux. Après tout, le mur constitue une barrière de sécurité efficace entre Israël et le TPO et il existe, le long de la bande de terre où a été installé le bloc de colonies d'Ariel, une ligne de postes de contrôle qui devrait protéger efficacement les Israéliens. UN ويصعب قبول هذا التبرير فيما يتصل بالعديد من نقاط التفتيش، خاصة وأن الجدار يشكل حاجزاً أمنياً فعالاً يفصل بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، وهناك خط ممتد من نقاط التفتيش على امتداد شريط الأراضي الذي أنشئت فيه كتلة مستوطنات آرييل، الأمر الذي من شأنه أن يضمن على نحو كافٍ توفير الحماية للإسرائيليين.
    Toutefois, la plupart d'entre eux ont exprimé leur volonté de contribuer à la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention en souscrivant à une interdiction des transferts de mines antipersonnel. UN غير أن كثيراً منها قد أبدت استعدادها لﻹسهام في بلوغ اﻷهداف اﻹنسانية لاتفاقية أوتاوا عن طريق حظر عمليات نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nous savons aussi que la plupart d'entre eux ont des causes économiques et sociales évidentes. UN ونحن نعلم أيضا أن لمعظمها أسبابا اقتصادية واجتماعية جلية.
    Compte tenu de la situation qui règne actuellement dans ce pays, la plupart d'entre eux ont exprimé le désir de rentrer chez eux. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    La plupart d'entre eux ont déclaré espérer que les parties au conflit reprennent leurs pourparlers. UN وأعرب معظم الأعضاء عن الأمل في أن تستأنف أطراف النزاع المحادثات.
    La plupart d'entre eux collaborent aujourd'hui activement avec diverses institutions des Nations Unies dans plusieurs pays. UN ومعظم هؤلاء يعملون اليوم بنشاط مع مختلف وكالات الأمم المتحدة في بلدان مختلفة.
    Dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع.
    La plupart d'entre eux ont du quitter l'agence, et beaucoup sont morts, y compris mon partenaire. Open Subtitles و نهايه المطاف معظهم اضطر لترك الوكاله والعديد منهم توفي, بما فيهم شريكي
    La plupart d'entre eux ont indiqué que les processus de validation de leur PAN en étaient au stade ultime. UN وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus