"plupart des économies" - Traduction Français en Arabe

    • أغلب الاقتصادات
        
    • معظم الاقتصادات
        
    • لأغلب الاقتصادات
        
    • اقتصادات العالم
        
    • أغلب اقتصادات
        
    • غالبية الاقتصادات
        
    • معظم اقتصادات
        
    Comme on l'a vu plus haut, à la section III, les politiques économiques des principaux pays industrialisés ont un grand retentissement sur la plupart des économies, et elles peuvent provoquer des chocs au niveau du système et le rendre vulnérable. UN وقد أبرزت المناقشة الواردة في الجزء ثالثا أعلاه، أن للسياسات الاقتصادية في البلدان الصناعية الرئيسية تأثيرا كبيرا على أغلب الاقتصادات وأنها قد تشكل مصدرا للصدمات ونواحي الضعف التي تصيب الأنظمة.
    Mais le durcissement de cette politique pourrait avoir des retombées négatives pour le rééquilibrage des comptes dans le secteur financier de la plupart des économies développées. UN بيد أن تشديد السياسات قد يؤثر سلباً في تسوية ميزانيات القطاع المالي التي لا تزال جاريةً حتى الآن في أغلب الاقتصادات المتقدمة النمو.
    La plupart des économies n'ont pas réussi à offrir des possibilités d'emploi à leurs jeunes, qui ont trois fois plus de risques que les adultes d'être au chômage. UN كما أعلن أن أغلب الاقتصادات قد فشل في توفير فرص عمل للشباب، الذين يعانون من البطالة بنسبةٍ تصل إلى ثلاثة أمثال البطالة بين الكبار.
    Les inégalités se sont aussi considérablement creusées dans la plupart des économies en transition après leur passage à l'économie de marché. UN وزاد التفاوت بصورة جوهرية في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك عقب تحولها إلى اقتصادات السوق.
    La demande intérieure demeure faible dans la plupart des économies, excepté en Pologne. UN وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات.
    D’une part, la retraite de la Fed reflète partiellement un regain de confiance dans l’économie américaine, qui devrait se traduire par un marché d’exportation plus fort pour la plupart des économies émergentes. En outre, le modeste resserrement de la Fed coïncide avec une tendance d’assouplissement de la politique monétaire dans la zone euro et au Japon ; donc, dans l’ensemble, la politique monétaire des pays avancés demeure très accommodante. News-Commentary فأولا، يعكس تراجع بنك الاحتياطي الفيدرالي جزئياً الثقة المتزايدة في الاقتصاد الأميركي، وهو ما يعني بالضرورة سوق تصدير أكثر قوة بالنسبة لأغلب الاقتصادات الناشئة. وعلاوة على ذلك فإن تشديد السياسات المتواضع من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي يضاهيه اتجاه نحو سياسة نقدية أكثر تساهلاً في منطقة اليورو واليابان؛ وهذا يعني أن السياسة النقدية في البلدان المتقدمة في الإجمال تظل متكيفة ومرنة إلى حد كبير.
    Pendant le premier trimestre de 2012, la plupart des économies émergentes ont bénéficié d'une moindre volatilité des flux de capitaux privés et d'une plus grande stabilité des taux de change et elles ont pu enregistrer des gains modestes sur les marchés financiers. UN وخلال الربع الأول من عام 2012، شهدت أغلب الاقتصادات الناشئة تقلبات أقل في تدفقات رأس المال الخاص، وحالات تأرجح معتدلة في أسعار الصرف، ومكاسب متواضعة في أسواق الأسهم.
    Certes, les taux d'intérêts étaient en train de baisser, mais leur baisse n'était pas aussi rapide que celle de la rentabilité attendue des nouveaux investissements. Ainsi même dans les années considérées comme des années d'expansion économique, la plupart des économies occidentales ont été maintenues à flot non pas par de nouveaux investissements, mais par des bulles d'actifs. News-Commentary صحيح أن أسعار الفائدة كانت في انخفاض، وإن لم يكن بنفس سرعة هبوط الأرباح المتوقعة على الاستثمارات الجديدة. لذا فحتى في إبان ما يسمى بسنوات الطفرة، ظلت أغلب الاقتصادات الغربية طافية، ليس بفضل استثمارات جديدة، بل بفعل فقاعات الأصول التي نشأت بسبب الاستدانة المتزايدة الإفراط.
    Ces compromis sont depuis longtemps une évidence pour la plupart des économies, qu'elles soient développées ou bien en voie de développement. Ce qui faisait de la Chine une exception était sa forte propension à mettre davantage l'accent sur les objectifs stratégiques pour tracer la voie de son développement économique. News-Commentary بطبيعة الحال، كانت مثل هذه المفاضلات واضحة في أغلب الاقتصادات ــ المتقدمة والنامية على حد سواء. بيد أن الأمر الذي فصل الصين عن بقية المجموعة كان ميلها القوي إلى التركيز بشكل أكبر على أهداف استراتيجية في رسم مسار التنمية الاقتصادية.
    Le Fonds monétaire international a donc absolument raison de faire valoir qu’un excès d’austérité trop rapide et synchronisée dans la plupart des économies avancées ternira les perspectives pour la croissance mondiale en 2013. Dans ce cas, qu’est-ce qui explique le récent rebond des marchés d'actifs américains et internationaux? News-Commentary وبالتالي فإن صندوق النقد الدولي محق تماماً في زعمه بأن التقشف المالي المعجل والمتزامن في أغلب الاقتصادات المتقدمة من شأنه أن يجعل آفاق النمو العالمي قاتمة في عام 2013. ما الذي يفسر إذن الاتجاه الصاعد في أسواق الأسهم الأميركية والعالمية؟
    CAMBRIDGE – La promesse de voir chaque nouvelle génération connaître une vie meilleure que la précédente constitue l’un des principes fondamentaux de nos sociétés modernes. De manière générale, la plupart des économies développées honorent cet objectif, le niveau de vie s’étant amélioré au fil des dernières générations, malgré les reculs liés aux guerres et aux crises financières. News-Commentary كمبريدج ــ كان الوعد بأن كل جيل جديد سوف يحظى لا محالة بظروف معيشية أفضل من الجيل السابق أحد الركائز الأساسية للمجتمع الحديث. وإلى حد كبير، نجحت أغلب الاقتصادات المتقدمة في الوفاء بهذا الوعد، مع ارتفاع مستويات المعيشة على مدى الأجيال الأخيرة برغم النكسات بسبب الحروب والأزمات المالية.
    Le troisième ingrédient manquant est la souplesse structurelle, qui est nécessaire pour deux raisons. Tout d'abord, la plupart des économies avancées ont maintenu les modèles de croissance déséquilibrés qui ont conduit à la crise mondiale de 2008. News-Commentary والعنصر الثالث المفقود هو المرونة البنيوية، والتي تشكل ضرورة أساسية لسببين. الأول أن أغلب الاقتصادات المتقدمة حافظت على أنماط نمو غير متوازنة والتي أدت إلى اندلاع الأزمة العالمية في عام 2008. واستعادة النمو تتطلب تغييرات بنيوية.
    En effet, non seulement les dépenses du gouvernement ont augmenté en pourcentage du revenu ; mais ceci est également le cas pour dans de nombreux autres secteurs de services. Aujourd'hui, le secteur des services, y compris le gouvernement, représente plus de 70% du revenu national dans la plupart des économies avancées. News-Commentary والواقع أن الإنفاق الحكومي لم يرتفع كنسبة من الدخل فحسب؛ بل وكذلك ارتفع الإنفاق في العديد من قطاعات الخدمات. واليوم يمثل قطاع الخدمات، بما في ذلك الحكومة، أكثر من 70% من الدخل الوطني في أغلب الاقتصادات المتقدمة.
    Elargissant le fossé entre riches et pauvres, le fonctionnement de la plupart des économies est de plus en plus inéquitable. La guerre et la violence sont largement répandues sur la surface du globe, et ce sont les régions les plus pauvres qui y sont le plus vulnérables. News-Commentary إن اقتصادات العديد من الدول الفقيرة لا تنمو، ويظل الفقر المدقع منتشراً على نطاق واسع. ويعمل البشر على تغيير المناخ بشكل بالغ الخطورة، فيستنزفون موارد المياه العذبة، ويسممون الهواء والمحيطات. كما أصبحت أغلب الاقتصادات أقل عدلا، مع اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. ولا تزال الصراعات العنيفة منتشرة على نطاق واسع، حيث المناطق الأكثر فقراً في العالم هي الأكثر عُرضة لتفشي الأوبئة.
    Dans les années 1930, l’incapacité à empêcher la Grande Dépression de renforcer les régimes autoritaires d’Europe et d’Asie aboutit finalement à la Seconde Guerre mondiale. À l’heure actuelle, les dommages causés par la Grande Récession confrontent la plupart des économies développées à une stagnation séculaire, et les marchés émergents à d’immenses défis structurels autour de la croissance. News-Commentary في ثلاثينيات القرن العشرين، كان الفشل في منع الكساد الأعظم سبباً في تمكين الأنظمة الاستبدادية في أوروبا وآسيا، وهو ما أدى إلى اندلاع الحرب العالمية الثانية في نهاية المطاف. وفي الوقت الحاضر، تعمل الأضرار الناجمة عن الركود العظيم على إخضاع أغلب الاقتصادات المتقدمة لحالة من الركود المادي وخلق تحديات بنيوية كبرى تعوق النمو في الأسواق الناشئة.
    Alors que la plupart des économies retrouvaient une partie du dynamisme perdu en 2009, le rythme de la reprise a varié d'un pays et d'une sous-région à l'autre. UN وفي حين استعادت معظم الاقتصادات قدرا من الدينامية التي فقدتها في عام 2009، تباينت سرعة الانتعاش عبر البلدان والمناطق.
    La plupart des économies se sont cependant stabilisées au début de 2010, l'impact de la récession sur la sous-région étant finalement moins grave que ce qu'on avait craint à l'origine. UN غير أن معظم الاقتصادات عادت إلى الاستقرار في أوائل عام 2010، حيث اتضح أن تأثير الانكماش العالمي على المنطقة دون الإقليمية كان أقل مما كان يُخشى في بادئ الأمر.
    Au total, il est évident que, dans la plupart des économies, la production de tabac n'occupe pas une place très importante. UN وعموما، فإن من الواضح أن إنتاج التبغ يمثل جزءا صغيرا من معظم الاقتصادات.
    Mais la plupart des économies du tiers monde n'ont pas " décollé " . UN لكن معظم اقتصادات العالم الثالث لم يتحقق " الانطلاقة " المنشودة.
    Tout d'abord, le niveau de vie serait meilleur si davantage de ressources étaient allouées pour corriger les déficits massifs en terme de santé et d'éducation. L'Etat devrait jouer un rôle moteur pour cela, comme il le fait dans la plupart des économies de marché. News-Commentary ولكن هناك استراتيجية أفضل. فبادئ ذي بدء، سوف ترتفع مستويات المعيشة في الصين إذا تم تخصيص المزيد من الموارد لمعالجة أوجه القصور الكبيرة في مجال الرعاية الصحية والتعليم. وهنا يتعين على الحكومة أن تلعب دوراً قياديا، وهي تلعب هذا الدور في أغلب اقتصادات السوق ولسبب وجيه.
    Dans la plupart des pays d'Afrique, l'infrastructure financière manque de substance, de cohésion et de profondeur; il n'est donc pas surprenant que la plupart des économies de la région soient loin d'être des participants actifs sur le marché financier mondial. UN 13 - وإن الهياكل الأساسية المالية في معظم بلدان أفريقيا ضعيفة ومتشرذمة وسطحية، وإن عدم مشاركة غالبية الاقتصادات الأفريقية في النظام المالي العالمي على الإطـــــلاق تقريبا أمر لا يدعو إلى الاستغراب.
    La plupart des économies des pays en développement se caractérisent par de graves défaillances du marché. UN وتتصف معظم اقتصادات البلدان النامية بإخفاق الأسواق على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus