"plupart des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الأطفال
        
    • أغلب الأطفال
        
    • معظم أطفال
        
    • غالبية اﻷطفال
        
    • أغلبية الأطفال
        
    • معظم الأولاد
        
    Il note toutefois avec une préoccupation particulière que, selon des études récentes, la plupart des enfants n'ont pas connaissance des droits énoncés dans la Convention. UN بيد أنها تشعر بقلق خاص لأن معظم الأطفال ليسوا على علم بالحقوق الواردة في الاتفاقية، وفق ما جاء في دراسات أجريت مؤخراً.
    Bien que la situation de la plupart des enfants au Canada soit bonne, il reste néanmoins plusieurs défis à surmonter. UN وعلى الرغم من أن معظم الأطفال في كندا على ما يرام، لا تزال هنالك تحديات كثيرة.
    La plupart des enfants grandissent dans des familles biparentales, avec un père et une mère, mais le nombre des familles monoparentales augmente tout doucement. UN ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً.
    Et d'ailleurs, la plupart des enfants avec des amis imaginaires, ils savent qu'ils ne sont pas réels. Open Subtitles بجانب أن أغلب الأطفال الذين لديهم أصدقاء خياليون . يعلمون بأنهم ليسوا حقيقين
    La plupart des enfants disparus ne sont jamais retrouvés. Open Subtitles أغلب الأطفال الضائعون لايتم العثور عليهم
    Il s'est cependant inquiété des obstacles pratiques qui entravent l'accès de la plupart des enfants d'étrangers au système d'enseignement public. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء محدودية إمكانية التحاق معظم أطفال الأجانب بنظام التعليم العام، نتيجة لعوائق عملية.
    La surveillance de la plupart des enfants est assurée par les parents, des proches, des amis, des domestiques ou des frères et soeurs plus âgés, ou bien personne ne s'en occupe. UN ويقوم برعاية غالبية اﻷطفال اﻵباء واﻷقرباء واﻷصدقاء وخدم المنازل واﻷخوة واﻷخوات اﻷكبر سنا أو لا أحد على اﻹطلاق.
    Il note que la plupart des enfants séparés de leurs parents demeurent au sein de la famille élargie sans soutien suffisant de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم الأطفال المنفصلين عن ذويهم يبقون في رعاية الأسرة الواسعة دون الحصول على دعم كاف من الدولة الطرف.
    Le SPT était très préoccupé par la crainte de représailles exprimée par la plupart des enfants et des adolescents. UN وساور اللجنة الفرعية قلق بالغ إزاء ما أعرب عنه معظم الأطفال والمراهقين من مخاوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    C'est pourquoi la plupart des enfants et des adolescents handicapés sont scolarisés dans des écoles ordinaires. UN وبالتالي يتلقى معظم الأطفال والشباب من ذوي الإعاقات التعليم في إطار أشكال التعليم العادية.
    Malgré ces efforts, la plupart des enfants ne sont toujours pas enregistrés auprès des services d'état civil, ou sont enregistrés tardivement, lorsqu'ils atteignent l'âge d'être scolarisés ou l'âge adulte. UN لكن، رغم هذه الجهود، يظل معظم الأطفال غير مسجلين أو يسجلون في وقت متأخر عندما يبلغون سن الدراسة أو عند الكبر.
    La plupart des enfants exercent une activité commerciale dans la rue ou participent aux travaux agricoles dans les zones rurales, afin d'assurer des moyens de subsistance à leur famille. UN ويعمل معظم الأطفال في الطرقات كبائعين وكمزارعين في المناطق الريفية لتوفير سبل المعيشة لأسرهم.
    Il note également qu'il n'a pas été fait suffisamment d'efforts pour empêcher le travail forcé dans les secteurs informel et privé, qui emploient la plupart des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم بذل ما يكفي من الجهود لمنع السخرة في القطاعين غير النظامي والقطاع الخاص حيث يعمل معظم الأطفال.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que la plupart des enfants qui travaillent habitent en milieu rural et que 60 % d'entre eux travaillent dans l'agriculture. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن معظم الأطفال العاملين يقطنون المناطق الريفية ويعمل 60 في المائة منهم في المزارع.
    Mais j'ai su dès mon plus jeune âge, en voyant des images de guerre, de famine et de catastrophe écologique, que la plupart des enfants et des jeunes dans le monde étaient moins chanceux. UN بيد أني أدركت، ولمّا أزل طفلة أرى صور الحرب والمجاعة والكوارث البيئية، أن معظم الأطفال والشباب في العالم أقل حظاً.
    En effet, la plupart des enfants handicapés en zone rurale - le pays étant essentiellement rural - ne vont pas à l'école. UN ويبدو أن أغلب الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية - الجزء الأكبر من البلد - غير ملتحقين بالمدارس.
    La plupart des enfants n'ont accès à aucun soin de santé, la mortalité infantile est la deuxième plus élevée du monde et un tiers des enfants angolais meurent avant leur cinquième anniversaire. UN ويتعذر على أغلب الأطفال الحصول على أي شكل من أشكال الرعاية الصحية، أما معدل وفيات الأطفال الرضع فهو في المرتبة الثانية في العالم. ويموت ثلث الأطفال الأنغوليين قبل بلوغهم عام ميلادهم الخامس.
    S'ils avaient le choix, la plupart des enfants voudraient voir leurs parents ensemble. Open Subtitles لخيارٌ آخر ؛ و أغلب الأطفال يحبون بأن... . لرؤية آبائهم مع بعضهم البعض...
    Il constate néanmoins avec préoccupation que la plupart des enfants placés en institution l'ont été pour des raisons liées à la pauvreté et au fait que leur famille ne dispose pas de l'appui approprié. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن معظم أطفال المؤسسات أودعوا بها بسبب الفقر وعدم تقديم الدعم المناسب لأسرهم.
    D’après des membres d’ONG, la plupart des enfants qui se prostituent ne le font plus ouvertement mais se cachent en attendant leurs clients. UN وتقول تقارير العاملين في المنظمات غير الحكومية إن غالبية اﻷطفال الذين يمارسون البغاء لم يعودوا يظهرون علنا بل يتم إخفاؤهم حتى يقدم أحد الزبائن طلبا ويتفق على الثمن.
    Il a également constaté que la plupart des enfants appartenant à ces groupes ne sont pas scolarisés et n'ont pas d'emploi. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن أغلبية الأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات لا يدرسون ولا يعملون.
    Et, ouais, peut-être qu'elle avait un peu plus de corvées que la plupart des enfants. Open Subtitles ونعم ربما وجب عليها العمل أكثر من معظم الأولاد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus