"plupart des pays" - Traduction Français en Arabe

    • معظم البلدان
        
    • أغلب البلدان
        
    • معظم بلدان
        
    • غالبية البلدان
        
    • كثير من البلدان
        
    • أغلب بلدان
        
    • أكثر البلدان
        
    • أغلب الدول
        
    • أغلبية البلدان
        
    • معظم الاقتصادات
        
    • بمعظم البلدان
        
    • معظم الدول
        
    • الكثير من البلدان
        
    • أغلب دول
        
    • لمعظم البلدان
        
    La plupart des pays développés sont regroupés en bas à gauche. UN وتتجمع معظم البلدان المتقدمة في الركن الأسفل إلى اليسار.
    La plupart des pays ne disposaient pas des données nécessaires au niveau national pour dégager leurs propres facteurs d'émission. UN وأشير أيضاً إلى أن معظم البلدان تفتقر إلى البيانات الوطنية التي تمكنها من تحديد معاملاتها الوطنية الخاصة.
    Dans la plupart des pays, ces actes ne constituent pas des crimes, encore moins des < < crimes les plus graves > > . UN وإتيان مثل هذه الأفعال لا يشكل في معظم البلدان جرائم، ناهيك عن اعتبارها من ' ' أشد الجرائم خطورة``.
    En effet, l'insuffisance de la mise en oeuvre et de l'application apparaît comme la carence majeure dans la plupart des pays considérés. UN وفي الواقع، اتضح أن العيب الجسيم في أغلب البلدان التي اجريت عليها الدراسة يتمثل في عدم كفاية تنفيذ وفرض تلك التشريعات.
    Toutefois, 52 Etats, dont la plupart des pays de la Communauté d'Etats indépendants, ne sont pas encore parties à la Convention. UN ومع ذلك، لا تزال هناك ٥٢ دولة ليست أطرافا فيها، بما في ذلك معظم بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Malheureusement, la plupart des pays qui ont ratifié la Convention n'ont pas encore mis en place un mécanisme indépendant de suivi. UN غير أنه مما يؤسف له أن غالبية البلدان التي صدَّقت على الاتفاقية لم تحدِّد بعد آلية رصد مستقلة.
    Il a noté que dans la plupart des pays développés, les prévisions concernant le revenu familial étaient plus pessimistes que jamais. UN وأشار إلى أن توقعات دخل الأسرة في معظم البلدان المتقدمة النمو قد انخفضت مؤخرا بشكل غير مسبوق.
    Qui plus est, ces services demeurent de faible qualité dans la plupart des pays en développement. UN هذا، ولا تزال نوعية خدمات رعاية الطفولة والتعليم رديئة في معظم البلدان النامية.
    La plupart des pays avec des lois anti-avortement sévères se trouvent dans le monde du Sud. UN ويقع معظم البلدان التي لديها قوانين مشددة ضد الإجهاض في جنوب الكرة الأرضية.
    Dans la plupart des pays, les phases d'amorçage et de croissance sont celles où le déficit de financement se fait le plus sentir. UN وعادة ما تشهد مرحلة رأس المال الأولي ومرحلة النمو المبكرة في مجال الابتكار اختناقات حادة في التمويل في معظم البلدان.
    Cependant, leur contribution au total des recettes fiscales diminue dans la plupart des pays. UN غير أن مساهمتها في إجمالي الإيرادات الضريبية تتراجع في معظم البلدان.
    La plupart des pays concluent des accords bilatéraux de réadmission. UN وتُبرم معظم البلدان اتفاقات ثنائية ﻹعادة قبول اللاجئين.
    Pourtant, dans la plupart des pays en développement, elles bénéficient moins de l'enseignement tertiaire. UN ولكنهن، في معظم البلدان النامية، أقل المستفيدين من فرص التعليم في المرحلة الثالثة.
    Ceux-ci sont de 15 à 50 fois plus élevés dans le monde en développement que dans la plupart des pays développés. UN فمعدلات وفيات اﻷمهات تزيد ١٥ الى ٥٠ مثلا في البلدان النامية عنها في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    Le taux de contraction du virus au sein de la population féminine augmente dans toutes les régions et dans la plupart des pays. UN وترتفع معدلات الإصابة بالفيروس بين النساء في كل منطقة وفي أغلب البلدان.
    La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. UN وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة.
    Le Chili a participé à ces efforts en négociant des accords de complémentarité économique et de libre- échange avec la plupart des pays de la zone. UN وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة.
    Dans la plupart des pays, y compris dans les grandes villes, ces deux problèmes demeurent. UN وهاتان المشكلتان موجودتان في كثير من البلدان وحتى في المدن الكبرى.
    Cela fait 25 ans environ que la plupart des pays africains s'enfoncent de plus en plus dans la crise. UN وقد مر أغلب بلدان افريقيا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية أو نحوها بأزمة متفاقمة.
    Le financement accéléré, dont il a été beaucoup question, qui a été annoncé à Copenhague dans le but de satisfaire les besoins d'adaptation de la plupart des pays vulnérables face à ce phénomène est devenu un secret bien gardé. UN لقد أصبح التمويل المشهور الذي أعلن عنه على وجه السرعة في كوبنهاغن لتلبية احتياجات تكيف أكثر البلدان عرضة سرا مكتوما.
    Rien n'indique que cet objectif pourra être atteint prochainement, alors que l'aide publique au développement demeure la principale source de financement du développement dans la plupart des pays africains. UN ولا توجد أي بوادر للوصول في المستقبل القريب إلى هذا الهدف. هذا في الوقت الذي تمثل فيه مساعدات التنمية الرسمية المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لدى أغلب الدول الأفريقية.
    Cette hausse excessive fait porter à la plupart des pays en développement un fardeau insupportable. UN إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية.
    La plupart des pays en transition ont continué à connaître un profond marasme économique et une forte inflation. UN وظلت معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال في حالة كساد شديد مع ارتفاع مستمر في التضخم.
    Le taux élevé d'accroissement démographique enregistré dans la plupart des pays en développement se traduit déjà par une augmentation du nombre des personnes âgées. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، فإن الزخم الذاتي لارتفاع معدلات نمو السكان يزيد بالفعل حجم سكانها المسنين.
    Les techniques utilisées, à l'heure actuelle, dans la plupart des pays restent très sommaires. UN والتقنيات المطبقة في الظروف السائدة في معظم الدول بطيئة وتحتاج إلى جهد كبير.
    Nous constatons, avec une préoccupation plus vive que celle de la plupart des pays, l'ampleur de la catastrophe qui frappe de nombreuses nations soeurs de l'Afrique. UN ونحن نشاهد أكثر من غيرنا فداحة الكارثة بقلق عظيم، في الكثير من البلدان الشقيقة في أفريقيا.
    La plupart des pays du monde ont réitéré leurs appels en faveur d'une solution accélérée de la crise de Lockerbie, conformément aux lois et conventions internationales. UN لقد كررت أغلب دول العالم مطالبتها باﻹسراع في حل أزمة لوكربي وفقا للمواثيق والقوانين الدولية.
    La collecte fondée sur les douanes demeure cependant la meilleure méthode pour la plupart des pays. UN ومع ذلك، تظل النهج الجمركية للتجارة هي أفضل نهج متاحة بالنسبة لمعظم البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus