"pluriethniques" - Traduction Français en Arabe

    • المتعددة الأعراق
        
    • متعددة الأعراق
        
    • متعددة الإثنيات
        
    • المتعددة اﻹثنيات
        
    • ومتعددة الإثنيات
        
    Il était tout d'abord essentiel que les États et la communauté internationale dans son ensemble reconnaissent la réalité des États pluriraciaux et pluriethniques. UN والخطوة الأولى الأساسية هي اعتراف الدول والمجتمع الدولي ككل بواقع الدول المتعددة الأعراق والمتعددة الإثنيات.
    Rapport du séminaire d'experts sur le racisme, les réfugiés et les États pluriethniques UN تقرير عن حلقة الخبراء الدراسية المعنية بالعنصرية واللاجئين والدول المتعددة الأعراق
    Méconnaître cette réalité pourrait avoir des conséquences tragiques pour nombre de pays pluriethniques. UN وسيسبب تجاهلها عواقب مأسوية للعديد من البلدان ذات التركيبة المتعددة الأعراق.
    Toutefois, le Gouvernement kosovar doit encore nommer des délégations pluriethniques pour chacun des quatre groupes de travail. UN ومع ذلك، ما زال على حكومة كوسوفو أن تعين وفودا متعددة الأعراق لكل فريق عامل من أفرقة العمل الأربعة.
    Cela signifie que, pour la première fois de leur histoire, les Fidji ont un gouvernement véritablement représentatif de leurs communautés pluriethniques. UN هذا يعني أنه في المرة الأولى لتاريخ فيجي يكون لها مجلس وزراء يمثل تمثيلا حقيقيا مجتمعاتها متعددة الأعراق.
    Ainsi, pour la première fois depuis la fin de la guerre, des structures gouvernementales pluriethniques seront mises en place à tous les échelons du Gouvernement. UN وبناء على ذلك، ولأول مرة في أعقاب الحرب وفي جميع مستويات الحكومة بالبلد، سيتم تشكيل هياكل حكومية متعددة الإثنيات بالبلد.
    Les conseils consultatifs peuvent aussi contribuer à favoriser une croissance équitable, objectif particulièrement important dans des sociétés pluriethniques. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في تعزيز النمو مع ضمان اﻹنصاف، وهو هدف مهم بصفة خاصة بالنسبة للمجتمعات المتعددة اﻹثنيات.
    Le sport pourrait de plus servir de symbole positif pour l'acceptation sociale en présentant l'image d'équipes pluriethniques représentant un pays et luttant pour un but commun. UN علاوة على ذلك، يمكن أن تستخدم الراضة كرمز إيجابي للقبول الاجتماعي بنقلها صورة للأفرقة المتعددة الأعراق التي تمثل دولة واحدة والتنافس من أجل هدف مشترك.
    Autrement dit, il faut édifier des démocraties inclusives répondant aux caractéristiques de sociétés pluriethniques, plurilingues et pluriculturelles. UN وبعبارة أخرى تظهر الحاجة إلى إقامة ديمقراطيات شاملة للجميع تستجيب لخصائص المجتمعات المتعددة الأعراق واللغات والثقافات.
    Dans le contexte de sociétés pluriethniques et multiculturelles, la pauvreté et le chômage endémiques ne sont pas des facteurs propices à la promotion des objectifs de cohésion et d’intégration sociale. UN وفي سياق المجتمعات المتعددة الأعراق والثقافات، لا يساعد انتشار الفقر والبطالة على تحقيق أهداف التلاحم والتكامل الاجتماعي.
    Une nouvelle école intégrée a ouvert ses portes au Kosovo depuis la période qui faisait l'objet du rapport précédent, portant le nombre total des établissements éducatifs pluriethniques à 43, dont neuf qui hébergent des étudiants albanais et serbes du Kosovo. UN ولم تفتح سوى مدرسة مختلطة واحدة في كوسوفو منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وبذلك يبلغ مجموع المؤسسات التعليمية المتعددة الأعراق 43 مؤسسة، تسع منها تأوي طلابا من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو.
    Ces structures devraient être démantelées et remplacées par une coopération avec les institutions provisoires pluriethniques du Kosovo afin d'assurer une vie meilleure aux membres de toutes les communautés. UN وينبغي تفكيك هذه الهياكل واستبدالها بالتعاون مع المؤسسات الانتقالية المتعددة الأعراق من أجل توفير حياة أفضل لأفراد جميع الطوائف في كوسوفو.
    Un manuel de formation, dans lequel figureraient des exemples de bonnes pratiques, serait un instrument utile pour mieux comprendre les droits des minorités et mieux gérer la diversité dans les sociétés pluriethniques grâce à des mesures d'intégration des minorités dans l'ensemble de la société. UN ويُعد وضع كتيب تدريبي يتضمن حالات الممارسة الجيدة أداة مفيدة في تيسير زيادة فهم حقوق الأقليات وسبل إدارة التنوع في المجتمعات المتعددة الأعراق من خلال تدابير تهدف إلى إدماج الأقليات في المجتمع بأسره.
    Deuxièmement, parce qu'il fournit l'occasion de parvenir à une compréhension commune des conflits armés qui touchent des communautés pluriethniques et multiculturelles, comme celles du sud des Philippines. UN وثانيهما أنه يتيح فرصة لإيجاد فهم مشترك لأسباب الصراعات المسلحة التي تؤثر في المجتمعات المتعددة الأعراق والمتعددة الثقافات كالموجودة في جنوب الفلبين.
    La plupart des États africains sont pluriethniques et pluriculturels. UN وأغلبية الدول الأفريقية متعددة الأعراق والثقافات.
    Je lance un appel aux institutions provisoires pour qu'elles établissent des délégations pluriethniques pour les quatre groupes de travail du dialogue direct dès que possible. UN وإني لأدعو المؤسسات المؤقتة إلى تشكيل وفود متعددة الأعراق للاشتراك في الأفرقة العاملة الأربعة للحوار المباشر، على أن يتم ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Corps ayant proposé de s'associer aux efforts de secours en Asie du Sud-Est à la suite du tsunami, il a été conclu un accord de principe autorisant l'envoi, sous l'égide de l'ONU, d'équipes pluriethniques du CPK qui participeront à de futures opérations d'urgence avec l'accord du pays hôte. UN وعقب العرض الذي تقدم به الفيلق لدعم جهود الإغاثة في جنوب شرق آسيا في أعقاب كارثة أمواج التسونامي، تم التوصل إلى اتفاق من حيث المبدأ على إمكان نشر أفرقة متعددة الأعراق من الفيلق تحت مظلة الأمم المتحدة في عمليات الطوارئ التي تنشأ إليها الحاجة مستقبلا على النحو الذي يوافق عليه البلد المضيف.
    Les cultures et les langues des minorités devraient être rendues accessibles aux majorités, de façon à encourager les échanges et à prévenir les conflits dans les sociétés pluriethniques. UN وينبغي تمكين الأغلبيات من الاطلاع على ثقافات الأقليات ولغاتها كوسيلة لتشجيع التفاعل ومنع المنازعات في المجتمعات متعددة الإثنيات.
    En ce sens, les conseils consultatifs peuvent être considérés comme des mécanismes de partage des richesses, qui peuvent aussi contribuer à favoriser une croissance équitable, objectif singulièrement important dans des sociétés pluriethniques. UN ويمكن بهذا المعنى أن يعتبر مجلس التداول بمثابة آلية لتقاسم الثروة. ويمكن أيضا أن يساعد على تعزيز النمو مع المساواة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة في المجتمعات متعددة الإثنيات.
    Un soutien moral et technique a été fourni au lancement et à la coordination de projets relatifs à la convergence religieuse ou culturelle au sein de diverses nations pluriethniques. UN وأتيح أيضا الدعم المعنوي والتقني لبدء إطلاق وتنسيق المشاريع بشأن نقاط الالتقاء الدينية أو الثقافية داخل مختلف الدول المتعددة اﻹثنيات.
    Une gestion judicieuse et équitable des communautés pluriethniques aurait pu permettre de prévenir les violences en Irlande du Nord, au Rwanda, à Sri Lanka et au Moyen-Orient. UN فقد كان باﻹمكان تفادي العنف في أيرلندا الشمالية، ورواندا، وسري لانكا، والشرق اﻷوسط لو دبرت أمور المجتمعات المحلية المتعددة اﻹثنيات بصورة ملائمة وعادلة.
    j) Mettre en commun et échanger les bonnes pratiques des pays et régions, qui abordent la question des séquelles de l'esclavage et ont pour but d'édifier des sociétés inclusives, interculturelles et pluriethniques. UN (ي) تقاسم وتبادل أفضل الممارسات من البلدان والمناطق التي تعالج إرث الاسترقاق وبناء مجتمعات جامعة متعددة الثقافات ومتعددة الإثنيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus