Cette analyse et les comparaisons entre pays donnent à penser que les facteurs susceptibles d'induire une croissance plus égalitaire sont les suivants : | UN | يشير هذا التحليل والمقارنات بين بلدان عديدة إلى أن العوامل التالية يرجح أن تؤدي إلى نمو أكثر مساواة: |
De nombreuses études ont analysé ces conceptions de la masculinité et ont offert des suggestions pour une société qui soit plus égalitaire envers les femmes. | UN | وقد حللت دراسات عديدة هذه المفاهيم المرتبطة بالذكورة وخرجت باقتراحات لجعل المجتمع أكثر مساواة بين الجنسين. |
C'est aussi une responsabilité internationale de créer un monde plus égalitaire. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أيضا بناء عالم أكثر إنصافا. |
Ces stratégies axées sur une croissance plus égalitaire peuvent parfois se compléter l'une l'autre et parfois se substituer l'une à l'autre. | UN | وإلى حد ما كانت هذه الاستراتيجيات لتحقيق مزيد من المساواة في النمو مكملات وإلى حد آخر بدائل. |
Elle a souligné la mise en œuvre du Plan national de développement et les mesures prises pour réduire la pauvreté et établir une société plus égalitaire et plus juste. | UN | وسلطت الأضواء على تنفيذ خطة التنمية الوطنية وعلى التدابير المتخذة للحد من الفقر وإقامة مجتمع أكثر مساواة وعدلاً. |
Dans d'autres pays, où la répartition des revenus est plus égalitaire, la pauvreté est moins criante et le sentiment d'équité qui en résulte contribue à la stabilité politique, le Costa Rica étant un bon exemple à cet égard. | UN | وهناك بلدان أخرى لديها توزيع للدخل أكثر مساواة ودرجة أقل من الفقر وشعور بوجود انصاف داخل المجتمع، ما يعزز الاستقرار السياسي كما في كوستاريكا. |
Par conséquent, un développement sans cadre pour les droits de l'homme qui garantisse une distribution plus égalitaire des ressources et des revenus productifs, afin que toutes les personnes jouissent des niveaux minimaux indispensables à une vie dans la dignité, n'est pas le développement. | UN | ولذلك فإنَّ التنمية من دون إطار عمل يقوم على حقوق الإنسان ويضمن توزيعًا أكثر مساواة للموارد والدخول المنتجة بحيث يتمتع الجميع بالمستويات الدنيا اللازمة للحياة الكريمة ليست تنمية حقيقة. |
Le concept de la femme au foyer à vie disparaît de plus en plus et l'on remarque une émergence d'une vision plus égalitaire de la vie familiale avec distribution des tâches familiales entre femmes et hommes et une période plus ou moins longue consacrée à l'éducation des enfants. | UN | :: اختفاء مفهوم المرأة في البيت لديها حياة أكثر فأكثر والمرء يلاحظ ظهور رؤية أكثر مساواة للحياة الأسرية مع توزيع الأعمال الأسرية بين المرأة والرجل وتخصيص وقت يتفاوت طولا لتعليم الأطفال. |
La coopération internationale et les programmes d'ajustement structurel centrés sur les populations sont pour nous de puissants outils permettant de faire de la planète un monde plus égalitaire, plus sain et, partant, plus sûr. | UN | ونحن ننظر إلى التعاون الدولي ونُهُج التكيف الهيكلي التي محورها الناس على أنها وسائل قوية تعين على جعل العالم أكثر مساواة وأوفر صحة ومن ثم أكثر أمنا. |
Les pays en développement contribuent activement à créer un monde plus égalitaire et moins asymétrique. | UN | 25 - وتقوم البلدان النامية بدور إيجابي في المساعدة على إيجاد عالم أكثر مساواة وأقل تباينا. |
Dans ce document de référence, aux côtés des ministères, les élus locaux, les partenaires sociaux, les chambres consulaires et l'ensemble de la société économique et civile ont défini des propositions d'actions qu'ils se sont engagés à réaliser en trois ans, pour bâtir une société plus égalitaire. | UN | وفي هذه الوثيقة المرجعية، كان ثمة قيام من جانب الوزارات والمنتخبين المحليين والشركاء الاجتماعيين والدوائر القنصلية ومشمول المجتمع الاقتصادي والمدني بتحديد اقتراحات للعمل كان قد سبق لهذه الجهات أن التزمت بتطبيقها في فترة ثلاث سنوات من أجل تهيئة مجتمع أكثر إنصافا. |
L'objectif devrait être un monde plus égalitaire sur le plan linguistique. | UN | 40 - واستطردت قائلة أن الهدف ينبغي أن يتمثل في بلوغ عالم أكثر إنصافا من حيث اللغات. |
La délégation colombienne appuie pleinement l'idée d'une Organisation plus égalitaire, et l'influence politique d'un État Membre donné ne doit pas être fonction de sa contribution financière. | UN | وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما فكرة تحقيق مزيد من المساواة في اﻷمم المتحدة، لكن درجة النفوذ السياسي لدولة عضو ما لا تتناسب مع مساهمتها المالية. |
L'échelle des salaires a été fixée à l'époque où l'économie était fortement subventionnée pour créer une société plus égalitaire. | UN | وقد وضعت جداول اﻷجور وقت أن كان الاقتصاد مدعما تدعيما شديدا بهدف تحقيق مساواة أكبر في المجتمع. |
. En général. l'emploi augmente plus rapidement là où la répartition des revenus est plus égalitaire. | UN | وبوجه عام، يرجح أن يرتبط النمو الأسرع في العمالة بالتوزيع الأكثر مساواة للدخل. |
543. Les images, liées à la division traditionnelle des rôles sociaux entre les sexes, ont dû progressivement laisser la place à une vision plus égalitaire des rapports hommes/femmes à travers lesquels la femme est aussi appréhendée en tant qu'agent de production et de création. | UN | 543 - وقد اختفت تدريجيا الصور المرتبطة بالتقسيم التقليدي للأدوار الاجتماعية بين الجنسين وتركت المجال لرؤية أكثر اتساما بالمساواة في علاقات الرجال/النساء تظهر المرأة من خلالها بوصفها عنصرا للإنتاج والإبداع. |
Dans le contexte national, l'État devait s'attacher à créer les conditions préalables propres à assurer un développement économique plus égalitaire. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا. |
83. Il est clair que l'action positive a pour principal objectif l'instauration d'une société plus égalitaire. | UN | 83- من الواضح أن الهدف الرئيسي للإجراءات الإيجابية هو إقامة مجتمع يسوده قدر أكبر من المساواة. |
Il est abondamment prouvé qu'une répartition plus égalitaire des terres s'accompagne généralement d'une plus forte productivité agricole ainsi que d'une meilleure répartition des revenus ruraux, qui, dans les économies rurales, représentent une part importante du revenu total; | UN | وهناك أدلة كثيرة على أن ازدياد درجة المساواة في توزيع الأراضي يرتبط بازدياد الإنتاجية الزراعية وبمزيد من المساواة في توزيع المداخيل الريفية، وهذه المداخيل تمثل في الاقتصادات الريفية نسبة كبيرة من المداخيل الإجمالية. |
La conclusion de la présent étude est qu'une répartition plus égalitaire des revenus est souhaitable tant sur le plan de l'équité que sur celui de la croissance économique. | UN | ويشير هذا الاستنتاج إلى فضل زيادة المساواة في توزيع الدخل في خدمة أغراض الانصاف وتعزيز النمو. |
iv) Une répartition plus égalitaire élargit les marchés intérieurs, permet d'exploiter davantage les économies d'échelle et, partant, favorise l'industrialisation et la croissance (Murphy, Shleifer et Vichny, 1989); | UN | `4` ازدياد المساواة يؤدي إلى اتساع أسواق محلية وإلى مزيد من استغلال وفورات الحجم وبالتالي إلى مزيد من التصنيع والنمو (Murphy, Shleifer and Vishny, 1989). |
40. Lors de la création d'un nouvel État, on s'efforce d'instaurer une société plus égalitaire et d'instituer une nationalité commune afin de renforcer sa souveraineté. | UN | 40- وفي مطلع بناء أي دولة جديدة، تبذل الجهود لإقامة مجتمع ينعم بمزيد من المساواة لـه جنسية واحدة تعزز سيادته. |
Nous voulons un monde meilleur et plus égalitaire pour tous et nous nous employons à le construire; pour cela, il faut absolument investir dans la jeunesse, en particulier dans les pays en développement. | UN | نحن نريد بناء عالم أفضل وأكثر مساواة من أجل الجميع، ونعمل على ذلك. وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري الاستثمار في الشباب، ولا سيما في البلدان النامية. |