"plus équilibrés" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر توازنا
        
    • أكثر توازناً
        
    • المتوازنة
        
    • مزيد من المساواة
        
    On commence maintenant à entendre des points de vue plus équilibrés, même si l'on ressent la même amertume que celle qui caractérisait les débats précédant la guerre. UN وتبدأ في الظهور الآن آراء أكثر توازنا على الرغم من أنها لا تزال متأثرة بمرارة المناقشات في مرحلة ما قبل الحرب.
    L'accès aux médias s'est quelque peu amélioré, les programmes d'information étant relativement plus équilibrés. UN وقد تحقق قدر من التحسن في فرص الوصول الى وسائط اﻹعلام، حيث أصبحت التغطية الاخبارية أكثر توازنا.
    Une négociation entre deux pays en développement peut différer de celle entre un pays développé et un pays en développement car les mouvements de capitaux et les courants d'échange peuvent être beaucoup plus équilibrés entre deux pays en développement. UN وقد تختلف المفاوضات بين بلدين ناميين عن المفاوضات بين بلد متقدم النمو وآخر من البلدان النامية، لأن تدفقات رؤوس الأموال والتدفقات التجارية قد تكون أكثر توازنا بكثير بين بلدين من البلدان النامية.
    Par exemple, des interactions plus fréquentes et plus approfondies entre la Représentante spéciale et les autres acteurs du système onusien donneraient des rapports plus équilibrés et plus objectifs reposant sur des données précises et vérifiables. UN من ذلك مثلاً أن زيادة التفاعل المتعمق الأكثر تواتراً بين الممثل الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى تقارير أكثر توازناً وحياداً وتستند إلى بيانات دقيقة ومتحقق منها.
    Faisant référence à une expérience négative de partenariat public-privé, un expert a souligné que les pays en développement avaient besoin d'un soutien et de conseils pour conclure des marchés plus équilibrés, avec une répartition égale des avantages entre l'État et l'investisseur. UN وأشار أحد الخبراء إلى تجربة سلبية فيما يتعلق بهذه الشراكات، فشدد على أن البلدان النامية تحتاج إلى دعم لإبرام عقود أكثر توازناً تقوم على توزيع متساو للفوائد بين الدولة والمستثمر.
    · Des politiques et des programmes plus équilibrés qui profiteraient autant aux hommes qu'aux femmes; UN :: وجود مزيد من السياسات والبرامج المتوازنة التي من شأنها أن تفيد كلا من الرجال والنساء على نحو متساو؛
    Le nouveau Gouvernement de coalition du Burundi saisit l'occasion pour inviter le Comité à intensifier ses contacts avec son pays de façon à pouvoir obtenir des renseignements plus équilibrés. UN وقال إن حكومة الائتلاف الجديدة في بوروندي تغتنم هذه الفرصة لتدعو اللجنة إلى تكثيف اتصالاتها كيما يمكن الحصول على بيانات أكثر توازنا.
    Ils ont contribué à réduire la dimension de la famille, à éviter des naissances non désirées, à améliorer la santé des mères et des enfants et à assurer des taux plus équilibrés d'accroissement de la population. UN فهي ساعدت على تحقيق أسر أصغر حجما، وعلى منع الولادات غير المرغوب فيها، وتحسين صحة اﻷم والطفل، وبلوغ معدلات نمو سكاني أكثر توازنا.
    155. L'on constate donc qu'entre 1967 et 1988, les apports caloriques ont augmenté et ont eu tendance à être plus équilibrés. UN ٥٥١- يلاحظ إذن أنه ما بين ٧٦٩١ و٨٨٩١، زادت الحصص من السعرات الحرارية وأصبحت أكثر توازنا.
    Les comités doivent également être plus équilibrés, s'agissant de cibler ceux qui ne respectent pas les droits de l'homme, et doivent éviter de concentrer injustement leurs critiques sur les pays dont le bilan est satisfaisant en matière de respect des droits de l'homme. UN وتحتاج اللجان لأن تكون أكثر توازنا وأن تتوخى النظرة الاستراتيجية بشأن استهداف المنتهكين الأساسيين لحقوق الإنسان، وتحاشي تركيز نقدها دون وجه حق على بلدان لها سجل طيب في مجال حقوق الإنسان.
    II / Droits et devoirs plus équilibrés entre les conjoints 204 UN ثانيا - حقوق وواجبات أكثر توازنا بين الزوجين
    59. Les projets d’article relatifs aux contre-mesures sont dans l’ensemble plus équilibrés et moins intimidants pour les États les moins puissants. UN ٥٩ - ومضى قائلا إن مشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة هي، بوجه عام، أكثر توازنا وأقل تهديدا للدول اﻷقل قوة.
    Se félicitant en outre du dialogue et des contacts établis entre les organisations non gouvernementales et les minorités religieuses du Soudan, en vue d'instaurer des rapports plus équilibrés entre le Gouvernement soudanais et les groupes religieux minoritaires, UN وإذ ترحب كذلك بالحوار والاتصالات بين المنظمات غير الحكومية واﻷقليات الدينية في السودان بهدف إقامة علاقة أكثر توازنا بين حكومة السودان ومجموعات اﻷقلية الدينية،
    Se félicitant du dialogue et des contacts établis entre les organisations non gouvernementales et les minorités religieuses du Soudan en vue d'instaurer des rapports plus équilibrés entre le Gouvernement soudanais et les groupes religieux minoritaires, UN وإذ ترحب بالحوار والاتصالات بين المنظمات غير الحكومية واﻷقليات الدينية في السودان بهدف إقامة علاقة أكثر توازنا بين حكومة السودان ومجموعات اﻷقلية الدينية،
    Désigner des arbitres sensibles aux intérêts de politique publique des États pouvait aider à obtenir des résultats plus équilibrés en matière de règlement des différends. UN فتعيين محكَّمين يحرصون على مراعاة مصالح السياسة العامة للدولة يمكن أن يساعد في التوصل إلى نتائج أكثر توازناً في تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر.
    Selon eux, les questions critiques, telles que la pauvreté, le manque de ressources humaines et financières et d'accès à la technologie, la faim, la santé précaire, les faibles niveaux d'éducation, le logement inadéquat et le chômage, étaient essentielles dans le droit au développement et devraient être représentées par des critères plus équilibrés. UN وترى تلك البلدان أن مسائل هامة مثل الفقر، والافتقار إلى الموارد البشرية والمالية، وإلى سبل الحصول على التكنولوجيا، والجوع، وسوء الخدمات الصحية، وتدني مستوى التعليم، وعدم توفر المسكن اللائق، والبطالة، هي مسائل أساسية للحق في التنمية، وينبغي أن تظهر في معايير أكثر توازناً.
    Le Rapporteur spécial encourage donc très vivement les voix modérées de tous bords à s'exprimer et à se faire entendre haut et fort, afin de contrer ces campagnes politiques par des arguments rationnels, dont ceux qui s'appuient sur les droits de l'homme, et à faire en sorte que ces débats soient plus équilibrés. UN ومن ثمة فإن المقرر الخاص يشجع بشدة المعتدلين من جميع الأطراف على أن يكون دورها أكبر وصوتها أعلى للتصدي لهذه الحملات السياسية بحجج عقلانية، بما فيها تلك القائمة على حقوق الإنسان، ولكي تكون هذه الحوارات أكثر توازناً.
    Nous devons assurer une représentativité appropriée, restreindre et réglementer le recours au veto, appeler à une plus grande transparence et assurer des rapports plus équilibrés avec les autres organes du système des Nations Unies, notamment avec l'Assemblée générale. UN يجب أن نضمن أن يكون التمثيل من النوع الصحيح، وأن نحد من استعمال حق النقض وأن ننظمه، وأن ندعو إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى إيجاد علاقة أكثر توازناً مع أجهزة منظومة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما الجمعية العامة.
    c) Droits et devoirs plus équilibrés en matière de prérogatives parentales UN (ج) الحقوق والواجبات المتوازنة في مجال السلطة الأبوية
    Dans le cadre de ce Programme, des stratégies ont été élaborées pour améliorer la capacité technique des institutions de la santé, en s'employant à fournir des conseils plus équilibrés et à offrir systématiquement toutes les méthodes, eu égard aux contre-indications médicales. UN 188 - وُضعت في إطار برنامج تنظيم الأسرة استراتيجيات تهدف إلى تحسين القدرات التقنية لمقدمي الخدمات الصحية عن طريق تحسين المشورة المتوازنة والتوفير المنهجي لجميع وسائل منع الحمل، بناء على دراسة العوائق الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus