"plus étroite entre les" - Traduction Français en Arabe

    • أوثق بين
        
    • الوثيق بين
        
    • أوثق فيما بين
        
    • الأوثق بين
        
    • وثيق بين
        
    • أقوى بين
        
    • أكبر بين
        
    • أكبر فيما بين
        
    • الوثيق فيما بين
        
    Cette coordination doit également s'étendre aux initiatives bilatérales. Ce qu'il faut aussi, c'est une coopération plus étroite entre les diverses institutions. UN ولابد من أن يتسع نطاق هذا التنسيق ليشمل المبادرات الثنائية، في الوقت الذي نحتاج فيه أيضا إلى تعاون أوثق بين الوكالات.
    La Suède aimerait voir une interaction plus étroite entre les programmes humanitaires et les opérations de maintien de la paix. UN وتود السويد أن ترى تفاعلا أوثق بين البرامج اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام.
    Il faudrait encourager les initiatives visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les parlements et les institutions nationales des droits de l'homme. UN وينبغي تشجيع المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون بشكل أوثق بين البرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    32. La contribution des réunions d'HONLEA à une coopération plus étroite entre les services de détection et de répression du trafic de drogues a été soulignée. UN ٢٣ ـ وتم التشديد على دور اجتماعات هونليا في تدعيم التعاون الوثيق بين أجهزة انفاذ قوانين المخدرات.
    La seconde conférence de révision à venir doit prendre la direction d'une coopération plus étroite entre les parties prenantes pertinentes. UN وينبغي أن يؤدي مؤتمر الاستعراض الثاني المقبل إلى تعاون أوثق فيما بين ذوي الصلة من أصحاب المصلحة.
    Par principe, le Kazakhstan est favorable à une interdépendance plus étroite entre les trois piliers principaux du monde contemporain : le développement, la liberté et la paix. UN ومن حيث المبدأ، تؤيد كازاخستان التكافل الأوثق بين الركائز الرئيسية الثلاث للعالم المعاصر: التنمية والحرية والسلام.
    Afin d'améliorer l'efficacité des régimes de sanctions, il conviendrait d'encourager une coopération plus étroite entre les organes du Conseil de sécurité et les structures sous-régionales et régionales compétentes, telles que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, qui vient d'être récemment créé. UN وينبغي تشجيع إقامة تعاون وثيق بين هياكل مجلس الأمن والهياكل دون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة، مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي الذي أنشئ مؤخرا، وذلك لتحسين فعالية نظام الجزاءات.
    À mettre beaucoup plus qu'auparavant l'accent sur la promotion d'une coopération plus étroite entre les parlements et les Nations Unies dans la définition de son action et de ses priorités; UN :: الاهتمام بشكل أكبر في سياسات الاتحاد البرلماني الدولي وبرامجه، على تعزيز تعاون أوثق بين البرلمانات والأمم المتحدة؛
    Il a souligné la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de sécurité des différents pays en vue de lutter contre le commerce transfrontalier de véhicules volés. UN وشددت على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار بالمركبات المسروقة العابر للحدود.
    On a fait valoir qu'il fallait établir une corrélation plus étroite entre les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إقامة صلة أوثق بين الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    On a fait valoir qu'il fallait établir une corrélation plus étroite entre les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إقامة صلة أوثق بين الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    ii) La nécessité d'une coopération plus étroite entre les organismes des Nations Unies s'occupant de l'exercice effectif du droit à l'éducation. UN `2` ضرورة قيام تعاون أوثق بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بإعمال الحق في التعليم.
    Nous avons demandé de meilleures statistiques et une coopération plus étroite entre les pouvoirs publics et le secteur privé. UN وطالبنا بإحصاءات أفضل وتعاون أوثق بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. UN ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب.
    Ce document contient huit propositions concrètes visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Ce document contient huit propositions concrètes visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Une approche aussi exhaustive exigera des ressources additionnelles de même qu'une collaboration plus étroite entre les États Membres et entre les organes des Nations Unies. UN هذا النهج الشامل سيتطلب موارد إضافية وتعاونا أوثق فيما بين الدول الأعضاء وفيما بين أجهزة الأمم المتحدة.
    Le principal objectif de la création du Comité juridique consultatif africano-asiatique a donc été d’instaurer une coopération plus étroite entre les États d’Afrique et les États d’Asie et de créer une instance régionale au sein de laquelle ils puissent faire connaître leurs vues. UN ومن ثم، فإن الهدف اﻷساسي من إنشاء اللجنة الاستشارية ما فتئ متمثلا في تهيئة تعاون أوثق فيما بين الدول اﻷفريقية واﻵسيوية وتشكيل منتدى إقليمي تعرب فيه عن آرائها.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de procéder à des échanges périodiques sur les questions de politique générale intéressant ces missions pour mieux comprendre et promouvoir une collaboration plus étroite entre les États Membres, le Secrétariat et toutes les parties concernées. UN وفي هذا السياق، من الضروري إجراء حوارات بانتظام بشأن قضايا السياسات العامة المتعلقة بتلك البعثات لتحسين الفهم وتعزيز التعاون الأوثق بين الدول الأعضاء، والأمانة العامة وجميع الأطراف المعنيين.
    Au travers de ce document, le Gouvernement tente d'envisager le combat contre la pauvreté suivant un abordage intégré et horizontal, en fonction de ses différents domaines d'intervention, et en réalisant une articulation plus étroite entre les politiques visant à promouvoir la croissance économique. UN وتتناول الحكومة في هذه الوثيقة التصدي للفقر من منظور متكامل وأفقي يعالج المشكلة من زوايا مختلفة وبجمع بشكل وثيق بين مختلف السياسات الإنمائية.
    Une intégration plus étroite entre les États nations de la CESAO améliorera leur situation socioéconomique mais réduira aussi la probabilité, et donc les coûts, de conflits. UN ولن ينتج عن تكامل أقوى بين الدول القومية في منطقة الإسكوا تحسن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لتلك الدول فحسب بل سيحد أيضا من احتمال وقوع نزاعات وما يترتب عليها من تكاليف.
    La nécessité s'est imposée d'une collaboration plus étroite entre les gouvernements, les organisations internationales et régionales, la société civile et les acteurs locaux. UN وقد سلطت هذه التهديدات الضوء على الحاجة إلى تعاون أكبر بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في المجتمعات المحلية.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver ce reclassement et insiste en particulier sur la nécessité d'une coopération plus étroite entre les services de conférence de Nairobi, d'Addis-Abeba et d'Arusha. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إعادة التصنيف هذا وتوجه النظر بصفة خاصة إلى الحاجة إلى تعاون أكبر فيما بين خدمات المؤتمرات في نيروبي وأديس أبابا وأروشا.
    En Asie du Sud-Est, cela se traduira par une collaboration plus étroite entre les pays de l’ANASE. UN فاﻷزمة في جنوب شرقي آسيا تستدعي مزيدا من التعاون الوثيق فيما بين بلدان الرابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus