Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale prend note du désir des deux organisations de coopérer plus étroitement à la recherche commune de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية. |
Lorsque ces mesures auront été entièrement mises en oeuvre, les commissions régionales participeront plus étroitement à la fourniture d'une assistance technique aux pays de chacune de leurs régions. | UN | ومن شأن هذه التدابير، بعد تنفيذها تنفيذا كاملا، أن تشرك اللجان اﻹقليمية على نحو أوثق في تقديم الدعم التقني إلى البلدان في المناطق التابعة لها. |
Lorsque ces mesures auront été entièrement mises en oeuvre, les commissions régionales participeront plus étroitement à la fourniture d'une assistance technique aux pays de chacune de leurs régions. | UN | ومن شأن هذه التدابير، بعد تنفيذها تنفيذا كاملا، أن تشرك اللجان اﻹقليمية على نحو أوثق في تقديم الدعم التقني إلى البلدان في المناطق التابعة لها. |
Les écoliers sont aussi associés plus étroitement à l'évaluation de la sécurité de leur établissement. | UN | وأصبح أيضاً أطفال المدارس يشتركون بصورة أكبر في تقييم سلامة مدارسهم. |
a) Faire des efforts concertés pour associer plus étroitement à ses travaux les ministres et hauts responsables nationaux qui sont chargés de secteurs économiques et sociaux spécifiques et qui sont en particulier invités à participer à ses débats de haut niveau aux côtés des ministres et décideurs responsables des problèmes d'environnement et de développement. | UN | )أ( أن تبذل جهودا متضافرة لكي تجتذب، للمشاركة على نطاق أوسع في أعمالها، الوزراء وصانعي السياسات الوطنية الرفيعي المستوى المسؤولين عن القطاعات الاقتصادية والاجتماعية المحددة، المدعوين بوجه خاص إلى الاشتراك في الجزء السنوي الرفيعة المستوى للجنة، جنبا إلى جنب مع الوزراء وصانعي السياسات المسؤولين عن البيئة والتنمية. |
c) Inviter les institutions de Bretton Woods à coopérer plus étroitement à l'élaboration des bilans communs de pays et plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | (ج) يدعو مؤسسات بريتون وودز إلى التعاون على نحو وثيق في تطوير التقييمات القطرية المشتركة وأُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Afin de poursuivre sur sa lancée et de mobiliser une coopération et une coordination renforcées, celui-ci pourrait envisager d'inviter les présidents des conseils directeurs des organisations membres du Partenariat à participer plus étroitement à ses sessions. | UN | وللحفاظ على الزخم وحشد قدر أكبر من التعاون والتنسيق، فإن المنتدى قد يودّ النظر في توجيه الدعوة لرؤساء مجالس إدارة المنظمات الدولية أعضاء الشراكة وإشراكهم بشكل أوثق في دورات المنتدى. |
Plus généralement, les parlements devaient être associés plus étroitement à l'élaboration des stratégies nationales de développement durable. | UN | وبشكل أعم، ينبغي للبرلمانات أن تشارك بصورة أوثق في وضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Il offre une grande chance à la Bosnie-Herzégovine d'accélérer la revitalisation de son économie et de l'ensemble du processus de transformation pour l'intégrer plus étroitement à la famille des pays européens. | UN | فهو يقدم فرصة كبيرة للبوسنة والهرسك للتعجيل بعملية إنعاشها الاقتصادي وبعملية التحول عموما لكي تُدمج على نحو أوثق في أسرة الدول اﻷوروبية. |
La coopération que nous voulons voir se concrétiser entre les deux organisations va dans le sens des réformes que les Nations Unies sont en train d'entreprendre et qui visent, entre autres, à associer plus étroitement à leurs activités les institutions régionales. | UN | ويتماشى التعاون الذي نود أن نراه قائما بين المنظمتين مع اﻹصلاحات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة صوب إشراك المؤسسات اﻹقليمية على نحو أوثق في أنشطتها. |
Enfin, des réunions d'ONG en Europe ont souligné la nécessité de partager les expériences avec les ONG du Sud et d'amener l'Union européenne à participer plus étroitement à l'application de la Convention. | UN | وأخيراً سلطت اجتماعات المنظمات غير الحكومية في أوروبا اﻷضواء على ضرورة تقاسم خبرتها مع المنظمات غير الحكومية الجنوبية، وإشراك الاتحاد اﻷوروبي على نحو أوثق في تنفيذ الاتفاقية. |
S'il est vrai que c'est au Gouvernement et au peuple afghans qu'incombe au premier chef la responsabilité de rétablir la paix et d'assurer la réconciliation, nous souhaiterions également voir le Pakistan et d'autres voisins proches de l'Afghanistan participer constructivement et plus étroitement à ce processus. | UN | وتتحمل حكومة أفغانستان وشعبها المسؤولية النهائية عن تحقيق السلام والمصالحة، ولكننا نتطلع أيضا إلى أن تشارك باكستان وجيران أفغانستان الآخرين مشاركة إيجابية على نحو أوثق في تلك العملية. |
Au lieu de continuer de rejeter la faute sur le paysan afghan, la communauté internationale devrait collaborer plus étroitement à la lutte contre le trafic. | UN | 8 - ورأى أنه ينبغي للمجتمع الدولي، عوضا عن الاستمرار في توجيه اللوم للمزارع الأفغاني، أن يتعاون على نحو أوثق في مكافحة الاتجار. |
La Conférence européenne encourage par ailleurs les États participants à faire en sorte, lors de l'élaboration de telles politiques, d'établir, ou de renforcer, le dialogue avec les organisations non gouvernementales, avec les partenaires sociaux et avec les chercheurs, et à les associer plus étroitement à la conception et à la mise en œuvre des politiques et programmes. | UN | ويشجع المؤتمر الأوروبي كذلك الدول المشاركة، على القيام عند وضع هذه السياسات، بإنشاء أو تعزيز حوار مع المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين والباحثين وعلى إشراكهم على نحو أوثق في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج. |
Les spécialistes des questions sexospécifiques devraient être associés plus étroitement à la formulation et à l'exécution des programmes, et la responsabilité des agents de réalisation s'agissant de la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes devrait être clairement définie. | UN | ومن الضروري أن يشارك الإخصائيون المعنيون بالمنظور الجنساني بصورة أكبر في مناقشات البرامج وتنفيذها، وينبغي أن تكون مسؤولية الوكالات المنفذة عن تعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين واضحة. |
4. Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait participer plus étroitement à ce travail, en tenant compte de la structure et de la nature de l'opération, en particulier pour les postes de la classe P-5 et des classes supérieures. | UN | 4 - ينبغي إشراك مكتب إدارة الموارد البشرية بصورة أكبر في عملية استعراض الرتب، خاصة من الرتبة ف - 5 فما فوق، مع أخذ بنية وطبيعة العملية في الحسبان. |
a) Faire des efforts concertés pour associer plus étroitement à ses travaux les ministres et hauts responsables nationaux qui sont chargés de secteurs économiques et sociaux spécifiques et qui sont en particulier invités à participer à ses débats de haut niveau aux côtés des ministres et décideurs responsables des problèmes d'environnement et de développement. | UN | )أ( أن تبذل جهودا متضافرة لكي تجتذب، للمشاركة على نطاق أوسع في أعمالها، الوزراء وصانعي السياسات الوطنية الرفيعي المستوى المسؤولين عن القطاعات الاقتصادية والاجتماعية المحددة، المدعوين بوجه خاص إلى الاشتراك في الجزء السنوي الرفيعة المستوى للجنة، جنبا إلى جنب مع الوزراء ومقرري السياسات المسؤولين عن البيئة والتنمية. |
Le Comité consultatif pense que les organes intergouvernementaux de l'Organisation des Nations Unies devraient s'intéresser de plus près à tous les stades de la planification et de l'exécution des programmes, notamment participer plus étroitement à la détermination des activités et des produits qui sont dépassés, d'une utilité marginale ou inefficaces. | UN | 18 - وترى اللجنة الاستشارية أن من اللازم أن تولي الهيئات الحكومية الدولية للأمم المتحدة مزيدا من الاهتمام لجميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها، وأن تشارك على نحو وثيق في تحديد الأنشطة والنواتج التي أصبحت قديمة أو ضئيلة الفائدة أو عديمة الفعالية. |
Les gouvernements Membres et l'Organisation devraient aussi tenter de concilier cette relation critique et de coopérer plus étroitement à l'avenir pour concevoir de nouvelles approches du règlement des problèmes, du développement et de la sécurité. | UN | وينبغي أيضا أن تسعى حكومات الدول اﻷعضاء والمنظمة إلى تنقية هذه العلاقة الحرجة والعمل معا بشكل أوثق في المستقبل لابتكار نُهج جديدة لحل المشاكل وتجاه التنمية واﻷمن. |
Il estime que le Bureau devrait participer plus étroitement à ce travail, en tenant compte de la structure et de la nature de l’opération, en particulier pour les postes de la classe P-5 et des classes supérieures. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يشارك بصورة أوثق في عملية الاستعراض، مع مراعاة هيكل وطابع العملية، ولا سيما الوظائف من الرتب ف - ٥ وما فوقها. |
Par ailleurs, la législation tunisienne prévoit, conformément à l'article 14 du Pacte, une série de garanties relatives à l'administration de la justice, qui permettront de veiller plus étroitement à l'impartialité et à l'indépendance du pouvoir judiciaire et au respect des droits de la défense. | UN | وينص التشريع التونسي من ناحية أخرى، وفقاً للمادة ٤١ من العهد، على مجموعة من الضمانات المتعلقة بإقامة العدل، وهي ضمانات تتيح السهر بصورة أوثق على نزاهة السلطة القضائية واستقلالها واحترام حقوق الدفاع. |