"plus accessible" - Traduction Français en Arabe

    • أيسر منالا
        
    • أكثر انفتاحا
        
    • أسهل
        
    • أكثر يسرا
        
    • أكثر يسراً
        
    • يمكن الوصول إليها
        
    • والوصول إليه
        
    • زيادة فرص الوصول
        
    • أيسر منالاً
        
    • أقرب منالا
        
    • أكثر سهولة
        
    • وأيسرها منالا
        
    • ازدياد إمكانية الوصول
        
    • تيسير الحصول
        
    • سبل الاطلاع للجماهير
        
    Néanmoins, il faudra continuer de s'efforcer à rendre le guide plus accessible pour les usagers. UN وينبغي مع ذلك مواصلة بذل الجهود بهدف جعل الدليل أيسر منالا لمستعمليه.
    Le Conseil réformé devrait être vu par tous les États comme plus accessible, plus transparent et plus crédible. UN وينبغي أن ترى سائر الدول المجلس بعد إصلاحه أكثر انفتاحا وشفافية وجدارة بالثقة.
    En outre, des mesures ont été prises pour rendre le processus plus accessible, notamment au moyen de formulaires de demande plus compréhensibles. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات لجعل عملية تقديم الطلبات أيسر، بما في ذلك إعداد مطبوعات أسهل استخداماً لتعبئة الطلبات.
    Elles l'ont fait pour le complexe du Parlement zambien et, à la suite de leurs efforts, le Gouvernement et la Haute Cour ont fini par accepter de rendre le complexe parlementaire plus accessible. UN وكنتيجة لهذه الجهود، وافقت الحكومة والمحكمة العليا في نهاية المطاف على جعل الدخول إلى مجمع البرلمان أكثر يسرا.
    Mais cette progression résulte également du vaste processus de modernisation et des changements culturels survenus au Brésil à partir des années 70, notamment le relèvement du niveau de l'éducation, qui est devenue plus accessible aux femmes. UN إلا أن هذه الزيادة نتجت أيضاً عن عملية التحديث القوية والتغيرات الثقافية التي حدثت في البرازيل منذ السبعينيات، والتي تشمل زيادة في مستوى التعليم، الذي أصبح وصول المرأة إليه أكثر يسراً.
    Si le fait que les Centres d'information des Nations Unies utilisent des médias sociaux tels Facebook, Twitter, ou YouTube pour diffuser de l'information sur l'Organisation et ses travaux, la radiodiffusion, média plus traditionnel, ne doit pas être négligé pour autant, car plus accessible en général dans les pays en développement, y compris dans les zones rurales éloignées. UN وفي حين أن من الجدير بالإشادة أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تستخدم وسائط الإعلام الاجتماعية المعاصرة مثل الفيسبوك وتويتر ويوتيوب لنشر المعلومات عن المنظمة وأعمالها، فإنه ينبغي عدم إهمال خدمة الراديو الأكثر اتساما بالطابع التقليدي لأنها الوسيلة التي يمكن الوصول إليها على نحو أعم في البلدان النامية، وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Le rapport lui-même est plus concis et donc plus accessible qu'il le fut parfois dans le passé. UN والتقرير نفسه أكثر إيجازا، والوصول إليه بالتالي بات أسهل مما كان عليه في بعض المناسبات السابقة.
    a) Fournir un appui financier et technique aux pays les moins avancés pour les aider à exécuter leurs programmes et plans d'éducation nationaux, notamment pour rendre l'éducation plus accessible dans les zones rurales et reculées; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من أجل تنفيذ خططها وبرامجها التعليمية الوطنية، بما يشمل زيادة فرص الوصول في المناطق الريفية والنائية؛
    En outre, ses résultats devraient être diffusés plus largement et sous forme plus accessible. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُوزّع النواتج ذات الصلة، على نحو أوسع نطاقا وبصيغة أيسر منالا.
    Les nouveaux objectifs ainsi que les stratégies définies pour les atteindre devraient avoir pour effet de rendre l'apprentissage des adultes plus accessible à tous les types d'apprenants et ce, quel que soit leur niveau. UN ومن شأن اﻷهداف الجديدة التي حددت إلى جانب الاستراتيجيات التي وضعت لتحقيق هذه اﻷهداف أن تجعل تعليم الكبار أيسر منالا بالنسبة لجميع أنواع ومستويات المتعلمين.
    Depuis, le Bureau applique l'intégralité des normes prescrites dans le cadre de l'Initiative et il a rendu public le détail de plus de 1 000 projets dans une présentation normalisée, améliorée et plus accessible. UN وهو يلتزم، منذ انضمامه إليها، بمعاييرها التزاما كاملا، حيث كشف عن تفاصيل أكثر من 000 1 مشروع أتاحها لعموم الناس في شكل نموذجي موحد ومحسن و أيسر منالا.
    Afin de répondre aux voeux des populations, l'ONU doit se montrer plus accessible à de nouveaux acteurs, tels que les organisations non gouvernementales, qui représentent la société civile. UN ولكي تلبي اﻷمم المتحدة رغبات الشعوب فإنها يجب أن تصبح أكثر انفتاحا للجهات الفاعلة الجديدة، مثل المنظمات غير الحكوميــة، التي تمثــل المجتمع المدني.
    Cela signifie que le Conseil de sécurité devrait être plus accessible à tous les États Membres, qui ont le droit d'en savoir plus, d'être bien informés, et en temps utile. UN وهذا يعني أن مجلس اﻷمن يجب أن يكون أكثر انفتاحا أمام جميع الدول اﻷعضاء ﻷن من حقها أن تعرف ما هو أكثر، وأن تطلع إطلاعا حسنا على مجريات اﻷمور، وأن يتم هذا الاطلاع في الوقت المناسب.
    Il a permis de rendre plus transparente la diffusion des avis de vacance de poste et plus accessible le processus de candidature. UN وأضفى ذلك شفافية على تعميم الشواغر وجعل عملية التقدم بالطلبات أكثر يسرا.
    Cela rend le processus plus accessible, ce qui en facilite la commercialisation. UN وهذا يجعل العملية أكثر يسراً ويساعد في تسويقها.
    À sa trente-sixième session, qui s'est tenue en 2011, la Conférence générale de l'UNESCO a proclamé le 13 février Journée mondiale de la radio, en reconnaissance du rôle joué par la radio, média le plus accessible aux communautés reculées, vulnérables et marginalisées, qui touche aussi le plus large public dans le monde. UN 47 - وفي الدورة السادسة والثلاثين للمؤتمر العام لليونسكو المعقودة في عام 2011، أعلن المؤتمر العام يوم 13 شباط/فبراير يوما عالميا للإذاعة، اعترافا بأن الإذاعة أسهل وسيلة يمكن الوصول إليها بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تسكن في المناطق النائية والفئات الضعيفة والمهمشة، وباعتبارها وسيلة الاتصال الجماهيري التي تصل إلى أوسع قاعدة جماهيرية في العالم.
    Toutefois, les États sont convenus qu'il restait des progrès à faire, et ils ont soutenu et encouragé une plus grande harmonisation et coordination des méthodes de travail des organes conventionnels, y compris au stade de l'examen des rapports et des procédures de suivi, ce qui contribuerait à rendre le système plus compréhensible et plus accessible. UN ومع ذلك، اتفقت الدول على أن المجال فسيح لإدخال المزيد من التحسينات وشجعت على المضي قدماً في مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات وتنسيقها، بما يشمل فحص التقارير وإجراءات المتابعة، وذلك من أجل تسهيل فهم النظام والوصول إليه.
    a) Fournir un appui financier et technique aux pays les moins avancés pour les aider à exécuter leurs programmes et plans d'éducation nationaux, notamment pour rendre l'éducation plus accessible dans les zones rurales et reculées; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من أجل تنفيذ خططها وبرامجها التعليمية الوطنية، بما يشمل زيادة فرص الوصول في المناطق الريفية والنائية؛
    En rendant l'information plus accessible d'un point de vue économique et mieux adaptée aux besoins spécifiques des petits opérateurs dans les pays en développement, ces activités induiront un transfert actif de technologie de l'information en direction des entreprises locales. UN وبجعل المعلومات أيسر منالاً اقتصادياً وأكثر ملاءمة للاحتياجات الخاصة لصغار التجار في البلدان النامية، ستؤدي هذه اﻷنشطة الى نقل فعال لتكنولوجيا المعلومات الى المؤسسات المحلية.
    La fin de la guerre froide a rendu cet objectif plus accessible à la communauté des nations du monde et l'élan né du nouvel environnement mondial des années 90 offre une occasion précieuse d'avancer résolument sur la voie d'un véritable désarmement nucléaire. UN وقد جعل انتهاء الحرب الباردة هذا الهدف أقرب منالا على المجتمع الدولي، في حين أن الدافع الذي نشأ عن البيئة العالمية الجديدة في التسعينات يتيح لنا فرصة قيمة للتقدم بحزم صوب نزع السلاح النووي الحقيقي.
    À cet égard, ils ont convenu que la base de données du site Web avait besoin d'être améliorée et rendue plus conviviale, afin d'être plus accessible et les données communiquées plus utiles. UN وفي هذا الصدد، اتفق الخبراء على الحاجة إلى تحسين قاعدة البيانات على شبكة الإنترنت وجعلها أكثر سهولة في الاستعمال لتيسير إمكانية الوصول إليها، وتعزيز الاستفادة من البيانات الواردة فيها.
    Toutes les zones connaissent une forte diversité mais c'est dans les zones côtières qu'elle est la plus remarquable et la plus accessible. UN وبينما توجد أعلى درجات التنوع - وأيسرها منالا - في المناطق الساحلية، فإن المناطق الأخرى أيضا تتميز بارتفاع معدلات تنوعها.
    Quant à l'éducation préscolaire qui ne bénéficie qu'à environ 10 % d'enfants, l'UNICEF s'efforce, en collaboration avec le Ministère de l'éducation, à la rendre plus accessible et en améliorer la qualité. UN كذلك فإنه مع أن إمكانية الوصول إلى التعليم قبل المدرسي محدودة وتقتصر على نحو 10 في المائة من الأطفال، فإن اليونيسيف تعمل مع وزارة التعليم على كفالة ازدياد إمكانية الوصول وتحسين النوعية.
    8. Encourage le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat à poursuivre ses efforts pour rendre plus accessible l'information sur les activités des Nations Unies dans le domaine du droit international et à mettre à jour l'Annuaire juridique des Nations Unies; UN ٨ - تشجﱢع مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة جهوده الرامية إلى تيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون الدولي وإلى استيفاء نشرة " الحولية القانونية لﻷمم المتحدة " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus