"plus actif dans" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر نشاطا في
        
    • أنشط في
        
    • أكثر فعالية في
        
    • أكبر في
        
    • نشط في
        
    • أكثر نشاطاً في
        
    • أكثر فاعلية في
        
    • أكثر إيجابية في
        
    • داعم في
        
    • أكثر استباقا في
        
    • استباقي أقوى في
        
    • المحلية في
        
    • أكثر حيوية في
        
    • وأكثر فعالية في
        
    • الاستباقية في
        
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Les gens n'étaient pas intéressés ou hésitaient à jouer un rôle plus actif dans le développement du pays. UN فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك.
    La République de Corée a bon espoir de jouer un rôle plus actif dans ce domaine en participant à la Commission de consolidation de la paix. UN ويحدو جمهورية كوريا الأمل في أن تتمكن من القيام بدور أنشط في هذا المجال من خلال الانضمام إلى لجنة بناء السلام.
    Cette même délégation a déclaré qu'elle souhaitait que le Fonds joue un rôle plus actif dans la lutte contre les mutilations génitales des femmes. UN وأعرب نفس الوفد عن أمله في أن ينهض الصندوق بدور أنشط في مجال مكافحة ختان اﻹناث.
    4. Depuis 1989, la Croix-Rouge hongroise joue un rôle plus actif dans la diffusion et l'application du droit international humanitaire. UN ٤ - ومنذ عام ١٩٨٩، نهض الصليب اﻷحمر الهنغاري بدور أكثر فعالية في نشر وتطبيق القانون اﻹنساني الدولي.
    Une vaste coopération avec les organisations régionales, qui pourraient jouer un rôle plus actif dans le règlement des conflits, serait également utile. UN وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات.
    Il a été indiqué que l'UNICEF devait jouer un rôle plus actif dans la diffusion d'informations sur la question de la mutilation des organes génitaux féminins. UN وذكر أن اليونيسيف ينبغي أن تضطلع بدور أكبر في مجال الاتصال بشأن مسألة ختان اﻷنثى.
    Nous nous félicitons en particulier du souhait exprimé par l'Union africaine de jouer un rôle de plus en plus actif dans les opérations de maintien de la paix, spécialement en Afrique. UN ونرحب على وجه الخصوص برغبة الاتحاد الأفريقي في القيام بدور نشط في عمليات حفظ السلام، خاصة في أفريقيا.
    Le mécanisme que constitue le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) pourrait jouer un rôle plus actif dans ce domaine. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يضطلع بدور أكثر نشاطاً في هذا المجال.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle plus actif dans le cadre de ces initiatives. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا المسعى.
    :: L'Union du fleuve Mano devrait jouer un rôle plus actif dans la consolidation et le maintien de la paix et de la sécurité dans la sous-région. UN :: وينبغي أن يلعب اتحاد نهر مانو دورا أكثر نشاطا في بناء السلام والأمن والمحافظة عليهما في المنطقة دون الإقليمية.
    Il faut apporter un soutien à l'Organisation des Nations Unies, notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle joue un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Il faut apporter un soutien à l'Organisation des Nations Unies, notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle joue un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Le Bureau devrait jouer un rôle plus actif dans la conduite et le suivi du déroulement effectif de l'Assemblée. UN وينبغي للمكتب أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في توجيه ورصد التقدم الفعال للجمعية.
    Les institutions de Bretton Woods doivent jouer un rôle plus actif dans la formulation d'une stratégie mondiale d'élimination de la pauvreté et de la faim. UN ويجب أن تقوم مؤسسات بريون وودز بدور أنشط في صياغة استراتيجية عالمية للقضاء على الفقر والجوع.
    Certains étaient favorables à ce que les groupes régionaux jouent un rôle plus actif dans le processus de nomination afin de garantir une rotation géographique. UN وأعرب عدد من المشاركين عن دعمه للمجموعات الإقليمية في الاضطلاع بدور أنشط في عملية الترشيح بغية تأمين التناوب الجغرافي.
    Il faudrait appuyer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, pour qu'ils jouent un rôle plus actif dans ce processus. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أنشط في هذه العملية.
    Néanmoins, l'experte indépendante note que les femmes doivent être encouragées à jouer un rôle plus actif dans les productions des médias. UN ومع ذلك، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن ثمة حاجة إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور أكثر فعالية في ما تنتجه وسائط الإعلام.
    Les nouvelles technologies peuvent aider à rendre les gouvernements plus transparents et encourager les citoyens à jouer un rôle plus actif dans la gouvernance démocratique de leurs pays. UN ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم.
    La politique budgétaire a depuis été révisée de façon à pouvoir jouer un rôle plus actif dans l'action menée contre le ralentissement économique. UN ومنذ ذلك الحين روجعت السياسة الضريبية لكي تقوم بدور أكثر فعالية في مقاومة التباطؤ في النمو الاقتصادي.
    Un enseignement plus efficace dans le domaine de l'environnement permettrait de donner à la jeunesse les moyens de jouer un rôle plus actif dans le domaine écologique. UN والتثقيف البيئي الأكثر فعالية يمثل طريقة كفيلة بتمكين الشباب من الإسهام على نحو أكبر في مجال الشواغل البيئية.
    La Corée joue un rôle sans cesse plus actif dans l'examen de questions mondiales telles que la paix et la sécurité internationales, le désarmement, l'élimination de la pauvreté, la protection de l'environnement et l'exploitation rentable des ressources naturelles. UN وتسعى كوريا الى القيام بدور نشط في معالجة المسائل العالمية مثل السلم واﻷمن الدوليين، ونزع السلاح، والقضاء على الفقر، وحماية البيئة، والاستغلال الفعال للموارد الطبيعية.
    Exprimer le souhait que la CNUCED joue un rôle plus actif dans le financement et l'exécution des programmes d'assistance technique. UN والاعراب عن الرغبة في أن يكون لﻷونكتاد دور أكثر نشاطاً في ضمان تمويل وتنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Le Président Museveni a demandé au Conseil de sécurité de jouer un rôle plus actif dans la région des Grands Lacs. UN وطلب الرئيس موسيفيني من مجلس الأمن أن يضطلع بدور أكثر فاعلية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Comité pourrait exercer un rôle plus actif dans ce domaine en vue d'assurer que les résolutions qu'il adopte chaque année soient effectivement mises en œuvre au bénéfice des populations concernées. UN وذكر أن اللجنة تستطيع أن تقوم بدور أكثر إيجابية في هذا المجال من أجل ضمان التنفيذ الفعال للقرارات التي تتخذ كل سنة لصالح الشعوب التي يتعلق بها الأمر.
    Sous la direction de l'Assemblée générale, le Conseil économique et social devrait jouer un rôle plus actif dans la coordination des activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économique, social et domaines connexes. UN وسيقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار التوجيه الصادر عن الجمعية العامة، بدور داعم في تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، والميادين المتصلة بهما.
    Pour faire connaître ses activités à l'ensemble du système des Nations Unies, le Groupe de mobilisation et de communication du Mécanisme devrait jouer un rôle plus actif dans la diffusion des programmes et projets relevant du Nouveau Partenariat que le système des Nations Unies met en œuvre. UN وبغية عرض عمل آلية التنسيق على منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، ينبغي للمجموعة المعنية بالدعوة والاتصال التابعة لآلية التنسيق أن تؤدي دورا أكثر استباقا في نشر البرامج والمشاريع التي تندرج في نطاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتقوم منظومة الأمم المتحدة بتنفيذها.
    En conséquence, il est proposé que les chefs de département, de bureau ou de mission soient appelés à jouer un rôle plus actif dans la gestion de la performance. UN ولذلك، يُقترح أن يُطلب من رؤساء الإدارات أو المكاتب أو البعثات القيام بدور استباقي أقوى في إدارة الأداء.
    Nous estimons que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences doit jouer un rôle plus actif dans la gestion des documents et des réunions. UN ونرى ضرورة أداء إدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات دورا أكثر حيوية في إدارة الوثائق والاجتماعات.
    Elle souligne que l'ONU doit jouer un rôle plus étendu et plus actif dans ce processus de paix et dans l'application de la Déclaration de principes. Elle exhorte les Etats Membres à fournir une aide économique et technique aux Palestiniens. UN وتؤكد على ضرورة أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور موسع وأكثر فعالية في عملية السلم الحالية وفي تنفيذ إعلان المبادئ، وتحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية للشعب الفلسطيني.
    10. On assiste à une transformation du système commercial, avec la montée en puissance de pays en développement qui jouent un rôle plus actif dans les négociations. UN 10- وقد حقق النظام التجاري نقلة نوعية مع زيادة عدد البلدان النامية التي عززت دورها ومشاركتها الاستباقية في المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus