"plus actifs" - Traduction Français en Arabe

    • أنشط
        
    • أكثر نشاطا
        
    • أكثر نشاطاً
        
    • وأنشط
        
    • الأكثر نشاطا
        
    • أكثر استباقية
        
    • أكثر البلدان نشاطاً
        
    • إلى زيادة أنشطتها
        
    • المتحدة الإنمائي للمرأة أكثر الصناديق نشاطا
        
    • هي الأنشط
        
    Les pays nordiques sont au nombre des partisans les plus actifs d'une organisation des Nations Unies, réformée, revitalisée et restructurée. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تقف بين أنشط المنادين بإصلاح وتنشيط وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait déployer des efforts plus actifs pour mettre un terme à la recrudescence des hostilités entre la Palestine et Israël. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تضطلع بدور أنشط في قمع الأعمال العدائية المتزايدة بين فلسطين وإسرائيل.
    La Hongrie a été l'un des pays les plus actifs au cours de cette campagne. UN وكانت هنغاريا من أنشط البلدان طوال الحملة.
    La plupart d'entre eux sont devenus plus actifs et animés et ont commencé à jouer de façon plus normale. UN وأصبح معظم اﻷطفال أكثر نشاطا وحيوية، وبدأوا يلعبون بمزيد من الانتظام.
    Les gouvernements des PMA ont été, collectivement et individuellement, plus actifs avant et durant la Conférence. UN فحكومات أقل البلدان نموا، فرادى وجماعات، كانت أكثر نشاطا قبل المؤتمر وخلاله.
    Nous devons être nous-mêmes plus actifs dans ces partenariats. UN وعلينا نحن أن نكون أكثر نشاطاً في شراكات كهذه.
    Le Centre d'information sur les questions concernant les femmes est l'un des liens les plus actifs du secteur public. UN ويعتبر مركز المعلومات عن قضايا المرأة واحدا من أنشط الحلقات في القطاع العام.
    Certaines de ces entreprises comptaient parmi les investisseurs d'Argentine les plus actifs à l'étranger. UN وكانت بعض هذه الشركات المحلية من بين أنشط المستثمرين الذين يوجهون استثماراتهم إلى الخارج من الأرجنتين.
    Certains pays de cette région ont parmi les plus fortes croissances économiques au monde, les plus importants marchés de consommateurs et bases de production et des partenaires commerciaux des plus actifs. UN إذ توجد بها اقتصادات من أسرع الاقتصادات نموا، وقواعد من أوسع قواعد الإنتاج، وأسواق من أكبر أسواق الاستهلاك، وشركاء من أنشط الشركاء التجاريين في العالم.
    Le Sous—Comité est devenu, au sein du Gouvernement, l'un des organes les plus actifs pour ce qui est d'appeler l'attention, de réunir des données et d'informer sur le problème de la torture. UN فقد أصبحت اللجنة الفرعية واحدة من أنشط مراكز إشاعة الوعي والمعرفة والمعلومات ضمن الحكومة بشأن موضوع التعذيب.
    9. Jusque-là, les instances régionales et bilatérales avaient été les mécanismes les plus actifs des efforts visant à résoudre ces questions. UN ٩- وكانت المحافل الاقليمية والثنائية حتى هذا التاريخ أنشط اﻷمكنة التي بذلت فيها محاولات لحل هذه المسائل.
    En Amérique du Sud et en Amérique centrale, le HCR a fusionné un certain nombre de ses bureaux qui ont compté parmi les plus actifs du monde, particulièrement lors des années 70. UN وفي أمريكا الجنوبية والوسطى عززت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا من مكاتبها التي كانت تُعد من بين أنشط المكاتب في العالم خاصة في السبعينات.
    Le code en question devrait donc être mis au point avec l’aide des services de police et des fabricants d’armes des pays les plus actifs dans le domaine. UN لذلك، ينبغي تحديد هذا الرمز بمساعدة قوات الشرطة وصانعي الأسلحة في أنشط البلدان في هذا المجال.
    Les groupes de femmes, en particulier, sont devenus beaucoup plus actifs. UN فالتجمعات النسائية بشكل خاص أصبحت أكثر نشاطا.
    Certains restent toutefois plus actifs que d'autres. UN على أن بعض هذه البلدان تظل أكثر نشاطا من البعض الآخر.
    Par conséquent, nous pouvons sembler plus actifs en séance plénière. UN ونتيجة لهذا، قد نبدو أكثر نشاطا في الجلسة العامة.
    plus actifs dans la poursuite de nos objectifs stratégiques. UN أكثر نشاطا في السعي لتحقيق أهدافنا الاستراتيجية.
    D'une manière générale, les investisseurs européens sont plus actifs dans la région que ceux des États—Unis ou du Japon, mais les flux intrarégionaux, notamment en provenance d'Afrique du sud, jouent un rôle de plus en plus important. UN وفي العادة، كان المستثمرون من أوروبا الغربية أكثر نشاطاً في المنطقة من المستثمرين من الولايات المتحدة واليابان؛ ويلعب الاستثمار الأجنبي المباشر داخل المنطقة، انطلاقاً من جنوب أفريقيا بوجه خاص، دوراً متزايد الأهمية.
    Une telle participation encouragera donc les citoyens et la société civile à être plus actifs dans l'application des politiques sur le terrain, en partenariat avec les gouvernements et les autres parties prenantes. UN وبالتالي فإن هذا سيشجع المواطنين والمجتمع المدني على أن يكونوا أكثر نشاطاً في تطبيق السياسات على أرض الواقع، بالاشتراك مع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les blessures et décès ont essentiellement touché la tranche d'âge 15-49 ans, qui représente 56 % de la population totale et compte les individus les plus actifs. UN وكانت معظم الوفيات والإصابات لأشخاص تتراوح أعمارهم بين سن 15 و 49 عاما، وهم يشكلون 56 في المائة من مجموع السكان، وأنشط الفئات العمرية اقتصادياً.
    Certains des réseaux officiels les plus actifs sont cependant nés d'initiatives privées et non de mesures parrainées par les pouvoirs publics. UN ومع ذلك، يبدو أن بعض الشبكات الرسمية الأكثر نشاطا جاءت نتيجة لمبادرات خاصة وليس من جهود ترعاها الحكومات.
    Ma délégation encourage les États dotés d'armes nucléaires à être plus actifs et transparents en travaillant à l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ويشجع وفدي الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تكون أكثر استباقية وشفافية في العمل من أجل القضاء النهائي على الأسلحة النووية.
    Les pays les plus actifs ont été la Tunisie, avec trois nouveaux accords, suivie du Congo, de la République démocratique du Congo, de l'Égypte et du Soudan, pays qui ont conclu deux nouveaux accords chacun. UN وكانت تونس هي أكثر البلدان نشاطاً من بين البلدان الأفريقية حيث أبرمت ثلاثة اتفاقات جديدة، تلتها الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومصر والسودان حيث أبرمت كل منها معاهدتين جديدتين.
    ONU-Femmes s'est efforcée de mobiliser davantage de ressources auprès de fondations, recevant des contributions à hauteur de 1 233 000 dollars en 2011, et a renforcé les capacités de ses 18 comités nationaux qui se sont faits plus actifs. UN 66 - وعززت الهيئة تعبئة الموارد من المؤسسات، حيث تلقت منحا بلغت قيمتها 000 233 1 دولار في عام 2011. وقدمت الدعم أيضا لتنمية قدرات لجانها الوطنية الـ 18، مما أدى إلى زيادة أنشطتها.
    Le FENU, les VNU et UNIFEM demeurent les plus actifs. UN ولا يزال صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ومتطوعو الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أكثر الصناديق نشاطا.
    Dans les pays développés à économie de marché, les organisations de femmes, les partis politiques et les ONG sont les plus actifs dans la lutte pour les droits de la UN في البلدان المتقدمة النمو ذات الإقتصاد السوقي، نجد أن الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية هي الأنشط سعيا في سبيل حقوق المرأة وفي سبيل إعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus