L'Assemblée générale devrait participer plus activement au règlement des questions politiques importantes dont l'Organisation est saisie. | UN | وينبغي للجمعيــة العامة أن تشارك بنشاط أكبر في تسوية القضايا السياسية الهامـــة المعروضة على اﻷمم المتحدة. |
En outre, le Fonds avait fait en sorte que des ONG puissent participer plus activement au processus de programmation par pays. | UN | وهيأ الصندوق الفرصة أيضا للمنظمات غير الحكومية لكي تسهم بنشاط أكبر في عملية البرامج القطرية. |
En outre, le Fonds avait fait en sorte que des ONG puissent participer plus activement au processus de programmation par pays. | UN | وهيأ الصندوق الفرصة أيضا للمنظمات غير الحكومية لكي تسهم بنشاط أكبر في عملية البرامج القطرية. |
L'objectif est de permettre à ces territoires de participer plus activement au commerce international et de mieux saisir les atouts de la mondialisation. | UN | والهدف من ذلك هو جعل هذه الأقاليم أكثر نشاطا في التجارة العالمية، وتمكينها من المشاركة على نحو أفضل في فرص العولمة. |
Les TIC offrent de nouvelles possibilités de développement, aident à attirer l'IED et permettent aux PME de participer plus activement au commerce international. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصاً إنمائية جديدة، كما تساعد في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وتمكن المؤسسات الصغيرة من المشاركة بفعالية أكبر في التجارة الدولية. |
La Mongolie, conformément aux priorités de sa politique étrangère, s'efforce de participer plus activement au processus d'intégration régionale. | UN | إن منغوليا، تمشيا مع أولويات سياستها الخارجية، تسعى إلى الاشتراك بمزيد من النشاط في عملية التكامل اﻹقليمــي. |
Deuxièmement, les programmes et politiques de réduction de la pauvreté ont aidé les plus vulnérables à participer plus activement au processus de développement économique. | UN | وثانيا، ساعدت برامج وسياسات الحد من الفقر أكثر الناس ضعفا على المشاركة بنشاط أكبر في عملية التنمية الاقتصادية. |
Encourageons donc le secteur privé à participer plus activement au débat en vue d'élaborer pour l'après-2012 un accord qui soit rentable, souple et équitable. | UN | لذا، فلنشرك القطاع الخاص بنشاط أكبر في المناقشة بشأن كيفية وضع ترتيب لما بعد 2012 يكون فعالاً من حيث التكاليف ومرناً ومنصفاً. |
- De participer plus activement au programme de la Décennie pour le droit international; | UN | - المشاركة بنشاط أكبر في برنامج عقد القانون الدولي؛ |
─ De participer plus activement au programme de la Décennie pour le droit international; | UN | - المشاركة بنشاط أكبر في برنامج عقد القانون الدولي؛ |
Lorsque le Conseil de sécurité deviendra un organe démocratique, dont les procédures et pratiques seront transparentes pour l'ensemble des Membres des Nations Unies, mon pays sera disposé à participer plus activement au financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وعندمـــا يصبــح مجلس اﻷمن جهازا ديمقراطيا، له إجراءات وممارسات شفافة أمام أعضاء اﻷمم المتحدة، سيــكون بوسع بلدي أن يسهم بنشاط أكبر في تمويل عمليات حفظ السلم. |
En outre, cela les encouragerait à entreprendre les réformes nécessaires pour pouvoir participer plus activement au commerce international. | UN | كما أن تحسين نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يزود البلدان النامية بحافز ﻹجراء الاصلاحات اللازمة لكي تتمكن من المشاركة بنشاط أكبر في النظام التجاري الدولي. |
Dans les régions où de telles organisations existent et sont dotées du potentiel nécessaire, celles-ci devraient participer plus activement au règlement des problèmes importants. | UN | وفي المناطق التي توجد بها تلك المنظمات وتكون لديها اﻹمكانــــات الضرورية، ينبغي أن تشارك بشكل أكثر نشاطا في حل المشاكل الكبرى. |
Il est permis d’espérer que la Déclaration de Lisbonne, adoptée à l’issue de la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, permettra aux jeunes de participer plus activement au processus de développement aux niveaux national, régional et international. | UN | وقال إنه يرجى أن يتيح إعلان لشبونة الذي اعتمد عقب المؤتمر العالمي اﻷول لوزراء الشباب للشباب مشاركة أكثر نشاطا في عملية التنمية على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Il importe donc que l'aide soit fournie d'une manière qui permette aux bénéficiaires de participer plus activement au système commercial multilatéral et de progresser le long de la chaîne de valeur; | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن يتم توصيل المعونة بطريقة تسمح للبلدان المتلقية بالمشاركة بفعالية أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف وكذلك الانتقال إلى درجة أعلى في سلسلة القيمة في عملية التبادل التجاري؛ |
En outre, lorsque les membres d'un gouvernement ont une vision très positive des travaux de la Commission, ils sont plus susceptibles d'encourager leurs pairs à participer plus activement au processus. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما تبنى أعضاء الحكومة وجهة نظر أكثر إيجابية تجاه عمل اللجنة، فإنه من الأرجح أن يشجعوا نظرائهم على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه العملية. |
Les négociations menées dans le cadre de l'OMC sur la facilitation du commerce offraient aux pays en développement sans littoral une occasion exceptionnelle de promouvoir leurs objectifs en matière de transport en transit et de participer plus activement au commerce international. | UN | وتعد مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة فرصة فريدة من نوعها للبلدان النامية غير الساحلية لزيادة دفع برنامجها في مجال النقل العابر قدماً والمشاركة بمزيد من الفعالية في التجارة الدولية. |
Il importe que les hommes et les jeunes des deux sexes participent plus activement au débat sur l'égalité entre les sexes. | UN | فمن المهم إشراك الرجال والشبان من الجنسين بصورة أنشط في الحوار الدائر بشأن المساواة بين الجنسين. |
Elle a également relevé des développements positifs dans le domaine des droits civils et politiques, notamment la liberté d'opinion, la liberté de religion et les libertés politiques telles que la liberté de tenir des élections, ainsi que l'avènement de la société civile, qui permet aux ONG de participer plus activement au processus d'élaboration des politiques. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الإيجابية الحاصلة في مجال الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي، وحرية الدين، والحريات السياسية من قبيل حرية الانتخاب، ونمو مجتمع مدني يمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة بشكل أقوى في عملية وضع السياسات. |
Il participera plus activement au Groupe des Nations Unies pour le développement et s'efforcera d'améliorer l'efficacité de la composante < < protection de l'environnement > > des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | وسيعمل على تعزيز مشاركته في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ويسعى جاهدا لتعزيز عنصر الاستدامة البيئية لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Je les engage à participer plus activement au processus qui se déroule dans notre région, à prendre des initiatives pour mettre fin aux opérations militaires et à l'agression armée à laquelle la partie arménienne se livre contre l'Azerbaïdjan. | UN | وأنا أطلب الى القادة المشاركة على نحو أنشط في العمليات الجارية في منطقتنا واتخاذ تدابير لوقف القتال ووقف عدوان أرمينيا على اذربيجان. |
Un tel calendrier permettrait aux membres du Fonds de disposer de trois ou quatre mois pour se consulter et participer plus activement au processus d'élaboration. | UN | وهذا سيوفﱢر ﻷعضاء في الصندوق مهلة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر للتشاور والمشاركة على نحو أوسع في العملية. |