Les plus avancés d'entre eux ont pu réagir en prenant certaines mesures, mais d'autres n'avaient à leur disposition aucun outil budgétaire ou politique. | UN | وفي حين أن الدول الأعضاء الأكثر تقدما تمكنت من اتخاذ تدابير مضادة، فإن دولا أخرى تترك دون خيارات مالية أو سياسية. |
Toutefois, cette amélioration n'a pas été uniforme d'une région à l'autre : les progrès ont été plus grands dans les pays en développement les plus avancés que dans les plus pauvres. | UN | وذلك لأن البلدان النامية الأكثر تقدما أحرزت تقدما أفضل مما أحرزته البلدان النامية الأفقر. |
Pour ces pays, il est tout simplement impossible d'envisager des plans de relance comme ceux dont peuvent se doter les pays plus avancés. | UN | فبالنسبة لهذه البلدان، تبقى حزمة الحوافز التي في مقدور البلدان الأكثر تقدماً أن تمنحها لاقتصاداتها بعيدة المنال ببساطة. |
La mondialisation se poursuivrait et s'amplifierait, car elle serait soutenue par des pays du monde entier, et non pas seulement par les pays les plus avancés. | UN | وقال إن العولمة ستزداد لأن دعمها سيأتي من جميع أنحاء العالم، وليس فقط من الاقتصادات الأكثر تقدماً. |
Des activités mises en place dans des pays plus avancés, comme le Zimbabwe par exemple, bénéficient également d’un financement dans le cadre de l’Initiative spéciale. | UN | ويتم أيضا في إطار المبادرة الخاصة دعم أنشطة أخرى في بلدان أكثر تقدما مثل زمبابوي. |
39. Enfin, on s'est demandé pourquoi les processus d'intégration régionale étaient plus avancés en Asie qu'en Afrique. | UN | 39- وأخيراً، طُرح سؤال حول الأسباب التي تجعل عمليات التكامل الإقليمي أكثر تقدماً في آسيا منها في أفريقيا. |
Deuxièmement, des efforts doivent être déployés pour combler le fossé numérique entre l'Indonésie et les pays voisins plus avancés. | UN | ثانيا، ستُتخذ جهود لسد الفجوة الرقمية بين إندونيسيا والبلدان المجاورة الأكثر تقدما. |
Seuls des prêts financés par prélèvement sur les ressources ordinaires en capital sont attribués aux pays emprunteurs de la région les plus avancés. | UN | ولا تُقدم قروض الموارد الرأسمالية العادية إلا للبلدان المقترضة الأكثر تقدما في المنطقة. |
Ces politiques contribueraient par ailleurs à réduire les déséquilibres persistants entre les pays les plus avancés. | UN | فمن شأن هذه السياسات أن تسهم أيضا في الحد من أوجه الخلل التي لا تزال قائمة لدى البلدان الأكثر تقدما. |
Pratiquement tous les produits originaires des PMA devraient se voir garantir un accès en franchise de droits aux marchés des pays industrialisés et d'autres pays en développement plus avancés. | UN | وينبغي، بصفة رئيسية، إعفاء جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية لدى دخولها إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية الأخرى الأكثر تقدما. |
Les pays les plus avancés peuvent et devraient développer un meilleur ensemble de politiques, et prendre des mesures pour réduire la dette. | UN | البلدان الأكثر تقدما تستطيع بل ينبغي لها أن تطور مجموعة أفضل من السياسات والتدابير المشتركة الموجهة نحو تخفيض الدين. |
Tout d'abord, les pays économiquement les plus avancés doivent prendre très au sérieux l'objectif de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement. | UN | أولا، على البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تقدما أن تأخذ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية، على محمل الجد. |
Les centres de données ont contribué à donner accès aux applications et aux services de courriel aux secteurs d'opérations les plus avancés de la mission. | UN | وساعدت مراكز البيانات على توسيع نطاق ما هو متوافر من التطبيقات وخدمات البريد الإلكتروني في المناطق الأكثر تقدماً التي تعمل فيها البعثة. |
Dans ce contexte, ils devraient bénéficier d'une assistance de la part de pays plus avancés. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى المساعدة من البلدان الأكثر تقدماً. |
La mondialisation se poursuivrait et s'amplifierait, car elle serait soutenue par des pays du monde entier, et non pas seulement par les pays les plus avancés. | UN | وقال إن العولمة ستزداد لأن دعمها سيأتي من جميع أنحاء العالم، وليس فقط من الاقتصادات الأكثر تقدماً. |
L'adhésion à l'Union européenne offre à la Pologne une occasion précieuse de combler l'écart qui la sépare des pays les plus avancés. | UN | والعضوية في الاتحاد الأوروبي تهيئ لبولندا فرصة هائلة لسد الفجوة التي تفصلها عن أكثر المجتمعات الأكثر تقدماً. |
La coopération Sud-Sud devrait être renforcée, avec une mise en commun par les pays en développement plus avancés de leurs innovations technologiques. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بحيث تتقاسم البلدان النامية الأكثر تقدماً ابتكاراتها التكنولوجية مع غيرها. |
Des mesures sont prises pour moderniser les lanceurs existants et en développer de plus avancés afin de garantir un accès fiable à l'exploration de l'espace. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لتحديث مركبات الاطلاق الموجودة وتطوير مركبات أكثر تقدما لضمان دخولها الموثوق في مجال استكشاف الفضاء. |
Les équipes chargées des missiles et des armes biologiques ont obtenu un grand nombre d'informations précieuses montrant que les programmes avaient été à tous égards plus importants ou plus avancés qu'il n'avait été précédemment déclaré. | UN | وحصلت أفرقة القذائف واﻷفرقة البيولوجية على المزيد من المعلومات القيمة، التي تشير إلى وجود برامج أكبر أو أكثر تقدما في كل بُعد من اﻷبعاد بما يفوق ما سبق اﻹعلان عنه من قبل. |
Non, humanoides... mais définitivement plus avancés que tout ce qui a évolué sur Terre. | Open Subtitles | لا , هم شبة البشر لكن بالتأكيد هم أكثر تقدماً من أى شئ يتطور على الأرض |
Des services plus avancés tels que la cardiologie, l'urologie et la neurologie seront également disponibles au Centre médical une fois achevé. | UN | وبعد إنجاز عملية توسيعه، ستتوفر أيضا خدمات طبية أكثر تطورا مثل علاج أمراض القلب والجهاز البولي والأمراض العصبية. |
Ces difficultés sont particulièrement aiguës dans les pays en développement mais les pays plus avancés ne sont pas épargnés. | UN | ورغم بروز هذه التحديات في البلدان النامية بشكل خاص، فإن الأطر التنظيمية الأكثر تطوراً تواجهها أيضاً. |
341. Rien n'empêche un ou plusieurs États arabes de consolider et renforcer leurs relations au-delà de leurs engagements officiels, ni de conclure des accords comportant des objectifs plus avancés afin de favoriser une coopération et une intégration économiques arabes globale. | UN | لا يوجد ما يحول دون قيام دولتين عربيتين أو أكثر بتوثيق وتعزيز علاقاتها لمدى يتجاوز الالتزامات المقررة أو الدخول في اتفاقات تتبنى أهدافاً أكثر تطوراً بما يعزز التعاون والتكامل الاقتصادي العربي الأشمل. |
Avec le temps, ces protéines sensibles à la lumière se sont concentrées en un point pigmenté sur les êtres uni-cellulaires les plus avancés. | Open Subtitles | و مع الوقت, اصبحت هذه البروتينات الحساسة للضوء متركزة في نقطة داكنة على الكائن وحيد الخلية الأكثر تطورا. |
Elle existe dans tous les pays du monde; des cas de lèpre sont signalés même dans les pays les plus avancés. | UN | وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام. |
Quant aux programmes de durée moyenne, les plus avancés sont ceux qui concernent le crédit agricole et l'assistance technique. | UN | وفيما يتعلق بتقدم البرامج المتوسطة اﻷجل، فإن أكثرها تقدما هما برنامجا الائتمان الزراعي والمساعدة التقنية. |
En conséquence, il risque de ne pas y avoir d'emplois appropriés pour les travailleurs hautement qualifiées qui seront donc forcés d'émigrer vers des pays plus avancés. | UN | ويساعد هذا على إيجاد خطر انعدام فرص عمالة مناسبة للأشخاص الذين يستفيدون من المستوى المرتفع من التعليم في تلك البلدان، حيث يهاجر هؤلاء إلى بلدان أكثر تقدّماً. |
49. Les inspecteurs ont noté les efforts que font certaines organisations qui se trouvent aux premiers stades de la conception d'un plan de continuité des opérations pour tirer profit de l'expérience et des connaissances d'organisations qui se trouvent à des stades plus avancés. | UN | 49 - وقد أعلن المفتشان أنهما يدركان الجهود التي بذلتها بعض المنظمات التي ما زالت في المراحل الأولى من عملية وضع خطط استمرارية تصريف الأعمال من أجل الاستفادة من خبرة ومعرفة المنظمات التي وصلت إلى مراحل متقدمة في هذا الميدان. |
Plus de 30 des pays les plus avancés font partie d'un système international de contrôle du commerce des armes et des biens et des technologies à double usage, établi par des organisations de non-prolifération et des régimes de contrôle internationaux. | UN | إن أكثر من 30 دولة من أكثر الدول تقدما في العالم هي أطراف في النظام الدولي للرقابة على التجارة بالأسلحة، وكذلك السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج الذي وضعته المنظمات ونظم مراقبة عدم الانتشار الدولية. |
Autrement dit, ce sont les pays les plus avancés dans le processus de transition qui ont réussi à attirer non seulement la plupart des investissements étrangers privés disponibles pour les économies en transition, mais aussi la plupart des fonds de l'aide publique. | UN | وبعبارة أخرى، فإن البلدان التي أحرزت أكبر قدر من التقدم في عملية الانتقال نجحت في اجتذاب ليس فقط معظم الاستثمار اﻷجنبي الخاص المتاح للاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بل أيضا معظم اﻷموال الرسمية كذلك. |
J'aime mes cours, surtout les plus avancés. | Open Subtitles | أنا أستمتع بفصولي، خاصّةً المتقدّمة منها. |