Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. | UN | ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي. |
Des audits réguliers permettraient aux autorités nationales d'avoir une image beaucoup plus claire de l'importance réelle de la production. | UN | ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي. |
Par ailleurs, d'autres délégations pourront mieux définir leur position demain, ce qui nous permettrait d'avoir une idée plus claire de la situation. | UN | ومن ناحية أخرى، ربما تكون لوفود أخرى صورة أوضح بحلول يوم غد، مما يعطينا فكرة أوضح عن المدى الذي وصلنا إليه. |
En même temps, le reste du monde doit présenter une description plus claire de ce que pourrait impliquer une initiative de reconstruction civile. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية. |
Cette coordination centralisée a permis de se faire une idée plus claire de la réalité actuelle du problème des mines terrestres. | UN | وأسفر هذا التنسيق المركزي عن تكوين صورة أكثر وضوحا للحالة الراهنة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Recommandation 1 : Procéder à un exercice de planification stratégique afin de concevoir une vision plus claire de la mission du Département et de formuler un énoncé de la mission | UN | التوصية 1: إجراء عملية تخطيط استراتيجي لتكوين رؤية أوضح على مستوى الإدارة وإعداد بيان لمهامها |
Cette question sera examinée au début de 2011, quand la Mission aura une idée plus claire de son avenir. | UN | سيُستعرض هذا الأمر في أوائل عام 2011، عندما تصبح لدى البعثة صورة أوضح لمستقبلها. |
Il serait difficile d'imaginer expression plus claire de la coopération en matière de droits de l'homme. | UN | وسيكون من الصعب تصوّر إشارة أوضح من ذلك خاصة بالتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Quant à la partie finale du paragraphe 1, il a été proposé soit de la supprimer, soit de la rendre plus claire de manière, par exemple, à limiter les contremesures au strict nécessaire, en fonction des circonstances. | UN | واقترح أيضاً إما أن يحذف الجزء الأخير من الفقرة 1 أو أن تعاد صياغته بطريقة أوضح كي يتسنى مثلاً قصر التدابير المضادة على تلك الضرورية تماماً في ظل الظروف. |
Des délégations ont demandé le renforcement des centres de contact sous-régionaux et une définition plus claire de leur rôle. | UN | ودعت بعض الوفود إلى تعزيز مرافق الموارد دون الإقليمية وتحديد دورها بصورة أوضح. |
Une idée plus claire de l'impact de la présence des mines terrestres sur les populations et les sociétés permettrait de mieux définir les priorités. | UN | ذلك أن وجود صورة أوضح لتأثير وجود اﻷلغام اﻷرضية على اﻷشخاص والمجتمعات سوف يسهل تحسين ترتيب اﻷولويات. |
Premièrement, l'ONU a une vision plus claire de ses buts et priorités. | UN | أولا، لدى الأمم المتحدة الآن شعور أوضح بمقاصدها وأولوياتها. |
Ces derniers temps, la société géorgienne se dirige vers une compréhension plus claire de l'intolérance et de l'extrémisme religieux et prend plus clairement position contre eux. | UN | وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني. |
C'est la démonstration la plus claire de ce qui peut être fait lorsque la volonté politique existe. | UN | وذلك أوضح دليل على ما يمكن أن يتحقق عندما تتوفر اﻹرادة السياسية. |
Comme on l'a vu ci—dessus, la manifestation la plus claire de la globalisation a été le développement rapide des flux internationaux de capitaux. | UN | كما لوحظ أعلاه، تمثل الزيادة السريعة في التدفقات الدولية لرأس المال أوضح سمات العولمة. |
Lors de ses réunions de 1997, le Sous-Comité des petits territoires et le Comité spécial auront une idée plus claire de la situation à ce sujet. | UN | وبهذا ستكون للجنة الفرعية المعنية باﻹقاليم الصغيرة وللجنة الخاصة فكرة أوضح عن المسألة في اجتماعاتها عام ١٩٩٧. |
Une fois les principes fixés, alors - et alors seulement - nous aurons une idée plus claire de la composition chiffrée du conseil exécutif. | UN | ومتى حددت المبادئ، ستكون لدينا حينئذ وحينئذ فقط فكرة أوضح عن التكوين المحدد للمجلس التنفيذي. |
Il est temps d'éliminer ces miroirs déformants et de s'abstenir de créer des diversions inutiles; ainsi aurons-nous une image plus claire de la réalité. | UN | لقد حان الوقت ﻹزالة هذه المرايا الخادعة وتفادي الانحرافات التي لا لزوم لها بحيث تتوافر لنا صورة أوضح عن حقائق الموقف. |
Nous devrions par là pouvoir nous faire une idée plus claire de la configuration complète du futur réseau sismique. | UN | وبهذه الطريقة، سوف نستطيع أن نكون فكرة أوضح عن الهيكل الاجمالي للشبكة السيزمولوجية المقبلة. |
Il est reconnaissant par ailleurs au Gouvernement des nouveaux documents qu’il lui a communiqués le 3 novembre 1997; le Comité a pu ainsi se faire une idée plus claire de la situation au Soudan. | UN | وهذا سمح للجنة بأن تكون فكرة أوضح عن الحالة في السودان. |
Le Comité s'est félicité de la présence d'une délégation de haut niveau qui lui a fourni des renseignements utiles sur certaines des questions qu'il avait posées, lui permettant ainsi d'avoir une idée un peu plus claire de la situation générale des droits de l'homme au Pérou. | UN | وأشادت اللجنة بحضور وفد من بيرو رفيع المستوى قدم لها معلومات مفيدة بشأن بعض اﻷسئلة التي طرحتها، وهو ما سمح لها بتكوين رأي أكثر وضوحا بشأن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في بيرو. |