"plus claires" - Traduction Français en Arabe

    • أوضح
        
    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • زيادة الوضوح
        
    • أصفى وأنظف
        
    • أكبر من الوضوح
        
    • إلى مزيد من الوضوح
        
    Plusieurs pays ont déclaré ne pas pouvoir contrôler ou réglementer des exportations de ce genre faute de directives plus claires quant à la définition des articles de luxe. UN وأشار عدد من البلدان إلى عدم قدرته على مراقبة أو تنظيم هذه الصادرات في غياب توجيهات أوضح بشأن ما يشكل الأصناف الكمالية.
    La migration - aux niveaux national et international - est l'une des manifestations les plus claires des maux sociaux. UN ومن أوضح مظاهر عللنا الاجتماعية الهجرة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le représentant des Pays-Bas a demandé au secrétariat d'améliorer la présentation de ses rapports de façon à donner des informations plus détaillées et plus claires. UN ودعا ممثل هولندا اﻷمانة الى تحسين شكل تقاريرها لكي توفر معلومات أوضح وأكثر تفصيلا.
    La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. UN ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع.
    Elle est sensible aux efforts du Corps commun d'inspection, mais souligne que les recommandations de celui-ci devraient être plus claires et plus concrètes. UN ويعرب عن تقديره لجهود وحدة التفتيش المشتركة، غير أنه يؤكد على أنه ينبغي أن تكون توجيهاتها أكثر وضوحا وأكثر عملية.
    Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur la pollution, les effets et les progrès. UN وسيؤدي ذلك إلى إحصاءات أكثر وضوحاً واتساقاً بشأن التلوث والأثر والتقدم المحرز.
    Cette évolution exigeait des normes plus claires pour les contacts en dehors du système commun et la mise en place de mécanismes de responsabilisation plus transparents. UN وتتطلب هذه التطورات معايير أوضح فيما يتصل بالاتصالات خارج النظام الموحد ونظم مساءلة أكثر شفافية.
    Cela étant, la communauté internationale aurait tout intérêt à ce qu'il existe des règles plus claires, auxquelles les États pourraient adapter leur pratique. UN بيد أن من الأفضل للمجتمع الدولي أن توجد قواعد أوضح يمكن أن تكيِّف الدول ممارستها طبقاً لها.
    Le BSCI a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées pour le suivi et la vérification des projets. UN وقد أوصى المكتب بوضع مبادئ توجيهية أوضح وأكثر تفصيلا من أجل رصد المشاريع والتحقق منها.
    Elle aurait souhaité des définitions et une qualification pénale plus claires et radicales, ainsi qu'une compétence plus étendue. UN وهي كانت تفضل عبارات أوضح وأقوى بالنسبة إلى التعاريف والمعاقبة وولاية قضائية أوسع.
    Des directives et des normes plus claires concernant la budgétisation et le contrôle des dépenses relatives au personnel des projets ont également été mises en place. UN وسيتم أيضا استحداث أسس إرشادية ومرجعية أوضح لوضع الميزانيات ورصد تكاليف الموظفين العاملين في المشاريع.
    Contenant des dispositions plus claires pour des consultations précoces et probantes et une participation informée des groupes concernés. UN النص على أحكام أوضح فيما يتعلق بإجراء مشاورات مبكرة ومجدية ومشاركة عليمة بالأمر للفئات المتأثرة.
    Les deux États avaient des obligations, mais celles de l'État d'accueil étaient beaucoup plus claires en l'état actuel du droit. UN ذلك أنه تترتب مسؤوليات على كلتا الدولتين. بيد أن التزامات الدولة المضيفة أوضح بكثير في القانون الحالي.
    Il faut donc revoir les relations et la coordination entre civils et militaires et établir des directives plus claires à ce sujet. UN وتبرز هذه التطورات الحاجة إلى مراجعة وإقرار توجيهات أوضح بشأن العلاقات بين ما هو مدني وما هو عسكري والتنسيق بينهما.
    Il nous faut connaître les positions des délégations, et nous préférerions que cela se fasse en séance officielle, que cela soit consigné au procès-verbal, et pour que les positions soient encore plus claires. UN ونحن بحاجة إلى أن نرى مواقف الوفود، ونفضل أن نفعل ذلك في جلسة رسمية، مسجلة، حتى تكون المواقف أوضح.
    Le Conseil devrait donner à tous ces organes des directives plus claires en ce domaine. UN وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد.
    Il doit fournir des orientations plus claires au sujet des grandes questions communes aux fonds et aux programmes. UN ويتعين على المجلس تقديم توجيهات أكثر وضوحا بشأن المسائل المشتركة بين الصناديق والبرامج.
    Les manifestations de la communauté internationale doivent encore être plus claires et réaffirmées à cet égard. UN وينبغي أن تكون إشارات المجتمع الدولي في هذا الشأن أكثر وضوحا ومتكررة.
    Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur la pollution, les effets et les progrès. UN وسيؤدي ذلك إلى إحصاءات أكثر وضوحاً واتساقاً بشأن التلوث والأثر والتقدم المحرز.
    Les indicateurs révisés comportent des définitions et descriptions plus claires des variables impliquées. UN وتتسم المؤشرات المنقحة بطابع أكثر وضوحاً على مستوى تعاريف وأوصاف المتغيرات المعنيَّة.
    Le Bureau a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées concernant le suivi et la vérification des projets. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها.
    Comme l'a dit la Colombie au nom du Mouvement des pays non alignés, tout réagencement de l'ordre du jour doit viser à une organisation et une présentation plus claires des points inscrits, sans préjuger du fond. UN وكما قالت كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، يجب أن تتوخى أية إعادة لتنظيم جدول اﻷعمال زيادة الوضوح في تنظيم وعرض المسائل بدون المساس بجوهرها.
    Les Bahamas passent pour avoir les eaux les plus claires du monde. UN 14 - ويقال إن مياه شواطئ جزر البهاما من أصفى وأنظف المياه في العالم.
    Elles ont dit souhaiter des informations plus claires et davantage de suggestions sur les moyens d'améliorer la stratégie du PNUD, faisant observer que certains des résultats attendus de l'examen ne s'étaient pas concrétisés. UN وبينت الوفود، بتعبيرها عن قلقها، أن من اللازم توفير قدر أكبر من الوضوح والاقتراحات للتحسين على المستوى الاستراتيجي، نظرا إلى أن استعراض منتصف المدة كشف عن توقعات لم تُلبّ حول عدد من المسائل.
    Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur les réouvertures de terres et facilitera la mesure des progrès. UN وسيؤدي ذلك إلى مزيد من الوضوح والاتساق في تسجيل الأراضي المفرج عنها ويسهل عملية قياس التقدم المحرز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus