L'ordre de grandeur des chiffres déclarés semble crédible, et l'exposé présenté est cette fois-ci plus cohérent que les précédents. | UN | وتبدو اﻷرقام المعلن عنها جديرة بالثقة وأصبح الحساب المقدم حاليا أكثر اتساقا مع الحسابات الداخلية من الحسابات السابقة. |
Cette information paraît crédible et donne des anciens programmes iraquiens un aperçu plus cohérent sur le plan interne que les descriptions précédentes. | UN | وتعتبر هذه المعلومات موثوقة على ما يبدو، وتوفر وصفا لبرامج العراق السابقة يعتبر أكثر اتساقا ذاتيا من الروايات السابقة. |
Nous pensons que cela rendrait l'ordre du jour plus cohérent, plus accessible et de gestion plus facile pour les États Membres. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يجعل جدول الأعمال، بالنسبة للدول الأعضاء، أكثر تماسكا وأسهل وصولا وأحسن إدارة. |
Résumé : La reconstruction effective de l'Afghanistan exige un plan économique plus cohérent et un changement de cadre d'affaires. | UN | موجز: يقتضي تعمير أفغانستان بصورة فعالة وضع خطة اقتصادية أكثر تماسكا وإجراء تغيير في بيئة الأعمال التجارية. |
Dans ces conditions, le critère de 3 % est plus fiable et sans doute plus cohérent. | UN | وفي هذه الحالة يكون معيار ال3 في المائة أجدر بالثقة كما يتوقع أن يكون أكثر اتساقاً. |
Fondé sur les précédents accords interinstitutions, il offre au système des Nations Unies un système de gestion plus cohérent et plus solide. | UN | وهذا النظام، الذي يستند إلى اتفاقات سابقة أبرمت بين الوكالات، يقدم للأمم المتحدة نظاماً للإدارة أكثر تماسكاً وفعالية. |
L'absence de coordination est un gaspillage de ressources; il est besoin d'un système plus cohérent et efficace. | UN | ونقص التنسيق يسبب التبديد؛ وثمة حاجة الى نظام أكثر ترابطا وفعالية. |
Enfin, le mode de direction doit être plus cohérent, objectif et transparent. | UN | وأخيرا ، يجب جعل ثقافة الإدارة التنفيذية الخاصة باللجنة أكثر اتساقا وموضوعية وشفافية. |
Les améliorations proposées aboutiront nécessairement à un recensement plus cohérent et plus stratégique des possibilités en la matière. | UN | وسوف يسفر التحسين المقترح بالضرورة عن تحديد استراتيجي أكثر اتساقا لفرص البرامج المشتركة. |
Je dois ajouter qu'il convient d'instaurer un système de consultations plus cohérent entre l'ONU et l'UIP. | UN | وأود أن أضيف أننا نرى ضرورة استحداث نظام أكثر اتساقا للمشاورات بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Nous encourageons les initiatives prises pour rendre le système des Nations Unies plus efficace et plus cohérent afin d'atteindre les OMD. | UN | ونحن نشجع المبادرات الجارية لجعل الأمم المتحدة أكثر اتساقا وكفاءة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'application effective de cette recommandation constituerait un premier pas vers la mise en place d'un système plus cohérent consacré aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ومن شأن التطبيق الفعلي لهذه التوصية أن يُمثل خطوة أولى نحو تطوير نظام أكثر اتساقا لمعالجة مشكلة المشردين داخليا. |
Nous avons également besoin d'un cadre institutionnel plus cohérent en matière de gouvernance environnementale internationale. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إطار مؤسسي أكثر تماسكا للحكم البيئي الدولي. |
Nous sommes en faveur d'un leadership de l'ONU plus cohérent dans ce domaine. | UN | وإننا نؤيد وجود قيادة للأمم المتحدة أكثر تماسكا في هذا المجال. |
Nous sommes favorables aussi à ce que l'on s'efforce, en améliorant la coordination, à produire un programme mondial plus cohérent dans le domaine de l'environnement. | UN | كــذلك نحن نؤيــد الجهود التــي تبذل، عن طريق التنسيق اﻷفضل، لإنتاج برنامج عالمي أكثر تماسكا في ميــدان البيئة. |
La coopération SudSud et NordSud ainsi que les initiatives régionales et sousrégionales, étayées par la recherche scientifique, méritent un appui plus cohérent sous la forme d'activités de renforcement des capacités et de moyens financiers. | UN | ويستحق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وكذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، التي تعززها البحوث العلمية، دعماً أكثر اتساقاً في شكل بناء القدرات والمخصصات المالية. |
Une personne en pleine possession de ses moyens ayant l'intention de mentir aux autorités aurait présenté un récit plus cohérent. | UN | ولو كان صاحب الشكوى شخصاً معافياً يقصد الكذب على السلطات لكان أدلى برواية أكثر اتساقاً. |
Une délégation a proposé que toutes les dispositions concernant l'accès à l'information soient regroupées dans le texte du futur instrument en vue de le rendre plus cohérent. | UN | واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً. |
Un système financier mondial plus cohérent serait à même de réduire le besoin d'auto-assurance et permettrait ainsi de libérer d'abondantes ressources. | UN | ويمكن أن يقلل نظام مالي عالمي أكثر تماسكاً من الحاجة إلى التأمين الذاتي وأن يوجد إمكانية للإفراج عن موارد هامة. |
Il faut élaborer un système international plus cohérent et plus efficace, sans toutefois porter atteinte à la vitalité de ses composantes ou renoncer à assumer les risques. | UN | ومن الضروري تصميم نظام دولي أكثر ترابطا وكفاءة لا يقلل من حيوية أجزائه أو من الاستعداد للمخاطرة. |
L'UNICEF collabore avec un large éventail de partenaires à l'élaboration d'un cadre plus cohérent, pour le suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en se fondant sur un ensemble d'indicateurs mondiaux. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة. |
Ce système doit être plus intelligent, plus flexible, plus cohérent et plus efficace dans l'aide apportée aux pauvres et aux plus vulnérables. | UN | ويجب أن تكون هذه المنظومة أكثر ذكاء ومرونة واتساقا وفعالية في دعم أشد الفئات فقرا وضعفا. |
Le Département est ainsi devenu plus cohérent sur le plan organisationnel, son système d'établissement de rapports rationalisés et la responsabilité renforcée au sein du Département, ce qui a grandement contribué à l'exécution efficace du programme. | UN | وقد أضفى هذا مزيدا من الاتساق على الإدارة من الوجهة التنظيمية، مما أدى إلى تبسيط عملية الإبلاغ وتحسين المساءلة داخل الإدارة. وقد أسهم هذا كثيرا في إضفاء الفعالية على تنفيذ البرنامج. |
C'est pourquoi je suis très heureux que nous ayons adopté aujourd'hui une résolution qui va accroître l'efficacité des activités opérationnelles des Nations Unies, en rendant leur système de financement plus cohérent et en harmonisant leur structure de gouvernance. | UN | ويسرني كل السرور أن يكون لدينا اليوم قرار من شأنه تعزيز أداء الأمم المتحدة لأنشطتها التنفيذية من خلال تحسين اتساق النظام التمويلي لهذه الأنشطة ومواءمة هيكل إدارتها. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité l'invitant à préciser les objectifs de la budgétisation axée sur les résultats, afin de le rendre plus cohérent avec le système existant et obtenir ainsi une plus grande adhésion de la part des acteurs concernés au sein de l'Organisation. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة. |
Il s'agit de mettre en place un système qui soit plus cohérent, équitable et transparent, mais aussi plus professionnel et efficace. | UN | والهدف العام لﻹصلاحات المقترحة هو إنشاء نظام أكثر تساوقا وعدلا وشفافية ويتسم بمزيد من صبغة الاحتراف والكفاءة. |
Les gouvernements et autres membres de la communauté internationale sont conscients que le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement est fragmenté et devrait être plus cohérent. | UN | تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك. |
Le Groupe du GNUD chargé des programmes a également joué le rôle de pivot en permettant un dialogue de fond plus cohérent et mieux coordonné entre les organismes des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 5 - كما أدى الفريق المعني بالبرنامج التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دورا جوهريا في إقامة حوار بشأن السياسة العامة للأمم المتحدة على الصعيد القطري، بطريقة اتسمت بقدر كبير من الترابط والتنسيق. |
Le fonctionnement du mécanisme international d'aide au développement devrait également être réexaminé et rendu plus cohérent et mieux coordonné. | UN | وتقتضي الضرورة أيضا النظر في عمل الآلية الدولية لدعم التنمية بهدف تعزيز المزيد من الاتساق والتنسيق. |
Le FNUAP doit être en mesure de soutenir plus efficacement les équipes de déploiement rapide, d'apporter un appui plus cohérent aux pays et aux institutions régionales, qui jouent un rôle de plus en plus important dans l'élaboration des normes et plans régionaux portant sur les questions relatives à la Conférence. | UN | ويتعين أن يكون الصندوق في وضع يمكنه من دعم أفرقة المدراء الإقليميين للأمم المتحدة بقدر أكبر من الفعالية لتحقيق المزيد من التماسك في دعم البلدان والمؤسسات الإقليمية التي تؤدي دورا متزايدا في وضع المعايير والخطط الإقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |