"plus complète de" - Traduction Français en Arabe

    • أكمل
        
    • أشمل
        
    • أوفى
        
    • الأكمل
        
    • موسع وشامل
        
    • أكثر اكتمالا
        
    Il serait tenu compte du contexte et du milieu de travail pour parvenir à une analyse plus complète de la difficulté de la tâche. UN ويأخذ بالسياق الذي يعمل فيه شاغل الوظيفة من أجل تقديم تحليل أكمل لصعوبة العمل.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il exprime l'espoir que les futurs rapports offriront une évaluation plus complète de la gestion. UN وأعرب عن أمله أن تتضمن التقارير المقبلة تقييما إداريا أشمل.
    L'introduction devrait présenter une explication plus complète de la nature des missions, de leur mandat et, dans la mesure du possible, de leur programme d'activité. UN فلا بد أن تعطي المقدمة شرحا أشمل لطبيعة البعثات والولايات المنوطة بها، وأن تقدم ما أمكن بيانا ببرامج أنشطتها.
    De l'avis de plusieurs orateurs, il était difficile de comprendre le contexte et la structure des recommandations concernant les programmes de pays de 1994 sans une vue d'ensemble plus complète de la structure actuelle de l'assistance de l'UNICEF à tous les programmes de pays, aux programmes interrégionaux et aux programmes mondiaux. UN وقال كثير من المتكلمين إنه من الصعب فهم سياق وأنماط توصيات البرامج القطرية لعام ١٩٩٤ بدون وجود صورة أوفى للنمط الحالي للمساعدات التي تقدمها اليونيسيف إلى جميع البرامج القطرية واﻷقاليمية والعالمية.
    Elle a ainsi progressé dans la réalisation de l'objectif consistant à intégrer dans ce système la documentation la plus complète de l'ONU. UN ويشكل ذلك خطوة إلى الأمام في سبيل ضمان جعل النظام مستودعا أكمل لوثائق الأمم المتحدة.
    Vous avez ainsi ouvert la voie à une discussion plus complète de toutes les questions en jeu et à une décision démocratique de l'Assemblée générale. UN وهكذا، فإنكم قد مهدتم السبيل ﻹجراء مناقشة أكمل لجميع القضايا المعنية ومن أجل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا ديمقراطيا في هذا الصدد.
    Ce projet de loi fournit une définition plus complète de la discrimination fondée sur le sexe en complète conformité avec celle donnée par le CEDAW. UN ويعطي هذا القانون تعريفا أكمل للتمييز بين الجنسين يتفق تماما مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits des enfants dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن حضور وفد رفيع المستوى معني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد أتاح الفرصة للقيام بتقييم أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى ومعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية مكّن من إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis de faire une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتسلم اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى مشارك بصورة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    L'introduction devrait présenter une explication plus complète de la nature des missions, de leur mandat et, dans la mesure du possible, de leur programme d'activité. UN فلا بد أن تعطي المقدمة شرحا أشمل لطبيعة البعثات والولايات المنوطة بها، وأن تقدم ما أمكن بيانا ببرامج أنشطتها.
    Il aurait par ailleurs été souhaitable de pouvoir séjourner et se déplacer plus longuement dans le pays pour procéder à une évaluation plus complète de la situation. UN وكان من المستصوب أيضاً أن تتاح فترة أطول بكثير ويُسمح بالسفر داخل البلد لإجراء تقييم أشمل للحالة.
    Elle souhaite avoir une définition plus complète de ce concept et des informations sur les cas où les étrangers ne jouissent pas des mêmes droits. UN وقالت إنها سوف تفضل تقديم تعريف أشمل لذلك المفهوم وتقديم تفاصيل عن الحالات التي لا يتمتع فيها الأجانب بالحقوق المتساوية.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dans son article 6, traite de façon plus complète de ce droit qu'aucun autre instrument. UN ويتناول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المادة 6 منه هذا الحق بصورة أشمل من أي صك آخر.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dans son article 6, traite de façon plus complète de ce droit qu'aucun autre instrument. UN ويتناول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هذا الحق بصورة أشمل من أي صك آخر في المادة 6.
    Afin d'obtenir une image plus complète de la situation réelle qui régnait dans un pays donné, les organes conventionnels étudiaient la possibilité d'obtenir des informations d'une autre source à savoir les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وقال إن الهيئات المنشأة بمعاهدات، رغبة منها في الحصول على صورة أوفى للأوضاع الحقيقية في البلدان، تدرس إمكانية الاستفادة بمصادر بديلة للمعلومات مثل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    L'observateur du Comité international de la Croix-Rouge a mis en garde contre les risques de consacrer du temps à définir le terrorisme, ce qui ne ferait que détourner l'attention d'une analyse plus complète de ses conséquences. UN وحذر المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية من مغبة تخصيص الوقت لتعريف الارهاب وصرف الاهتمام عن إجراء تحليل موضوعي أوفى لأثره.
    Aussi recommande-t-il à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de présenter, dans son prochain rapport, une analyse plus complète de tous les facteurs qui ont un effet sur l'évolution des taux de vacance de postes. UN ومن ثم، توصي اللجنة بأن تَطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل تحليلا أوفى لجميع العوامل التي تؤثر في تغير معدلات الشغور.
    Cela concerne des questions telles qu'une application plus complète de la législation interne relative aux emprunts, l'amélioration de l'accès aux services de santé, la réglementation des maisons de prostitution et les délits sexuels, notamment à l'encontre de mineurs. UN وينطبق ذلك على مجالات مثل التنفيذ الأكمل للتشريع الداخلي الخاص بالمقترضين، وتحسين إمكانات الحصول على الخدمات الصحية، وتنظيم وضبط بيوت الدعارة، والجرائم الجنسية بما فيها الجرائم ضد القُصّر.
    :: D'ici à 2015, élaboration et adoption d'une réglementation plus complète de la gestion des ressources naturelles UN :: القيام، بحلول عام 2015، بوضع ودعم إطار تنظيمي موسع وشامل لإدارة الموارد الطبيعية
    38. Même si l'on a admis que les informations complémentaires susceptibles d'être mises à disposition pouvaient permettre une évaluation plus complète de la réalisation des buts fixés à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale dans le domaine du blanchiment d'argent, il a été constaté que ces informations ne permettraient pas d'évaluer l'impact des mesures prises pour combattre le blanchiment. UN 38- ورغم التسليم بأن المعلومات الإضافية التي يمكن أن تتوافر قد تسمح بإجراء تقييم أكثر اكتمالا لتنفيذ الأهداف التي حُددت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة في مجال مكافحة غسل الأموال، لوحظ أنها لن تتيح تقييم الآثار المترتبة على التدابير المنفّذة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus