"plus compliquée" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • زيادة التعقيدات
        
    • أكثر تعقدا
        
    • أشد تعقيدا
        
    • أكثر تعقيدًا
        
    • الأكثر تعقيداً
        
    • معقد أكثر
        
    • معقّدة أكثر
        
    Il convient de rappeler que diligenter des procédures judiciaires au niveau international est une tâche autrement plus compliquée que conduire des procédures au niveau national. UN ولا ينبغي نسيان أن تنفيذ الإجراءات القضائية على المستوى الدولي هو مهمة أكثر تعقيدا عما هو عليه على المستوى الوطني.
    Toute tentative d'appliquer cette notion à d'autres situations ne la rendrait que plus compliquée et confuse. UN ولن تؤدي أي محاولة لتطبيق هذا المفهوم في الحالات الأخرى سوى إلى جعله أكثر تعقيدا وضبابية.
    Au lieu de permettre de réaliser des économies sur le coût des opérations et de faciliter ainsi les échanges commerciaux transfrontières, la conclusion d'un contrat international peut s'avérer encore plus compliquée. UN وبدلاً من توفير تكاليف المعاملات ومن ثمّ تيسير التجارة عبر الحدود، قد تصبح التعاقدات الدولية أكثر تعقيدا.
    Cette affaire est un peu plus compliquée que de flâner en distribuant des P.-V. Open Subtitles هذه القضية أكثر تعقيداً من أخذ جولة وتوزيع غرامات وقوف السيارات.
    L'injection de charbon actif est plus compliquée que sur les centrales électriques alimentées au charbon. UN وحقن الكربون المنشط هو أكثر تعقيداً من استخدامه على محطات توليد الطاقة التي تعمل بالفحم.
    La transition économique est même plus compliquée que la transition politique. UN والتحول الاقتصادي أكثر تعقيدا من التحول السياسي.
    Il convient de garder présent à l'esprit que la conduite d'un procès devant un tribunal international est une tâche autrement plus compliquée que devant une juridiction nationale. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    Il convient de garder présent à l'esprit que la conduite d'un procès devant un tribunal international est une tâche autrement plus compliquée que devant une juridiction nationale. UN وينبغي التذكير بأن تسيير الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    Attendre qu'un pays soit considéré comme ayant une forte prévalence du VIH signifie que l'on aura à gérer une épidémie plus compliquée. UN إن الانتظار حتى يمكن اعتبار أن بلدا ما يعاني من انتشار كبير يعني معالجة وباء أكثر تعقيدا.
    En outre, la situation internationale dans laquelle nous évoluons aujourd'hui est de loin beaucoup plus compliquée. UN والوضع الدولي الذي نعمل في ظله أكثر تعقيدا بكثير أيضا.
    Alors que les adeptes des religions majoritaires n'ont généralement guère de mal à concilier leurs obligations professionnelles avec leurs fêtes religieuses, la situation des religions ou croyances minoritaires risque d'être bien plus compliquée. UN وفي حين لا يصادف أتباع أديان الأغلبية عادة مشاكل كبيرة عندما يحاولون الجمع بين التزاماتهم المتصلة بالعمل والاحتفال بإجازاتهم الدينية، فإن حالة الأقليات الدينية أو العقائدية قد تكون أكثر تعقيدا.
    La coordination de leur action, telle que préconisée par le Groupe dans son rapport de 2007, est également rendue plus compliquée par cette situation incertaine. UN كما أن تنسيق أعمالها، على نحو ما طالب به الفريق في تقريره لعام 2007، بات أيضا أكثر تعقيدا في ظل هذا الوضع المتقلب.
    La situation est encore plus compliquée en ce qui concerne les études rétrospectives : les informations regroupées par sexe ne portent que sur un petit nombre d'années. UN والوضع أكثر تعقيداً بالنسبة للدراسات بأثر رجعي: فالمعلومات المجمعة على أساس جنساني لا تغطي سوى عدد قليل من السنوات.
    La surveillance des installations de revalorisation est essentielle et devient de plus en plus compliquée à mesure que les équipements et les procédés se complexifient. . UN يعتبر رصد مرافق الإستخلاص أمراً حيوياً وهو أكثر تعقيداً لأن معداته وعملياته أكثر تعقيداً.
    La surveillance des installations de revalorisation est essentielle et devient de plus en plus compliquée à mesure que les équipements et les procédés se complexifient. . UN يعتبر رصد مرافق الإستخلاص أمراً حيوياً وهو أكثر تعقيداً لأن معداته وعملياته أكثر تعقيداً.
    Les Palestiniens voient leur histoire comme une lutte contre le sionisme et Israël. Cependant, la réalité est plus compliquée et marquée par des échecs répétés à créer une entité politique cohérente, même lorsque des opportunités historiques se présentaient. News-Commentary ينظر الفلسطينيون إلى تاريخهم باعتباره نضالاً ضد الصهيونية وإسرائيل. إلا أن الواقع أكثر تعقيداً من هذا، فهو واقع حافل بالإخفاق المتكرر في خلق كيان سياسي مترابط، حتى عندما سنحت الفرص التاريخية.
    Oh, Lord. Je dirais que votre affaire va devenir beaucoup plus compliquée. Open Subtitles يا للهول، سأقول أنّ قضيّتكِ أصبحت أكثر تعقيداً.
    La popularité peut se révéler plus compliquée que ce que tu penses. Open Subtitles قد تكتشف أن الشعبية أكثر تعقيداً مما تعتقد.
    61. Les inspecteurs ont également noté que, des fois, les directives données aux bureaux extérieurs sont si prescriptives et bureaucratiques que la mise en œuvre du plan de continuité des opérations par les bureaux extérieurs en est rendue plus compliquée. UN 61 - ولاحظ المفتشان كذلك أن التوجيهات المقدمة إلى المكاتب الميدانية تكون، أحيانا، مغرقة في التقييد والبيروقراطية ممّا يؤدي إلى زيادة التعقيدات التي تواجهها تلك المكاتب في تنفيذ إدارة استمرارية تصريف الأعمال.
    La situation concernant la question de la non-prolifération des armes nucléaires est beaucoup plus compliquée qu'elle ne l'était il y a quelques décennies. UN وأضاف أن الوضع فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي هو الآن أكثر تعقدا مما كان منذ بضعة عقود.
    35. La question est encore bien plus compliquée quand il s'agit des personnes morales, la plupart des pays n'ayant en la matière aucune législation spécifique. UN ٣٥ - واستطرد قائلا إن مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين أشد تعقيدا بكثير، نظرا ﻷن معظم البلدان ليست لديها تشريعات محددة بشأن هذا الموضوع.
    En fait, la réalité est un peu plus compliquée qu'un slogan sur un autocollant de voiture. Open Subtitles اتضح لي أن الحياة الفعلية أكثر تعقيدًا من مجرد شعار نتداوله
    Sa commande de café était la plus compliquée de tout le district. Open Subtitles طلبية قهوتها كانت الأكثر تعقيداً في هذا القسم
    La situation est beaucoup plus compliquée qu'on ne le pensait Open Subtitles ـ أنه موقف معقد جدًا معقد أكثر مما كنا نظنه.
    Celle-ci est plus compliquée. Il y a beaucoup de boutons. Open Subtitles هذه الآلة معقّدة أكثر لديها الكثر من الأزرار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus