En outre, le texte révisé présentait au Comité des propositions plus concrètes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا. |
L'Union européenne est disposée à oeuvrer à des améliorations plus concrètes dans l'efficacité des organismes des Nations Unies, de leurs politiques et | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل من أجل تحسينات أكثر تحديدا لجعل هيئات الأمم المتحدة وسياساتها وعملياتها أكثر كفاءة. |
Les dispositions relatives à ce droit sont beaucoup plus concrètes et détaillées dans les conventions collectives applicables aux différents secteurs. | UN | وترد الأحكام المتعلقة بالحق في التنظيم النقابي في صيغة أكثر تحديداً وتفصيلاً في العقود الجماعية الفرعية. |
La délégation a recommandé d'adopter des mesures plus concrètes en faveur des enfants et de continuer d'appuyer les efforts de décentralisation. | UN | وشجع الوفد اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة لصالح الطفل ومواصلة دعم تطبيق اللامركزية. |
Le Plan d'action type contenait des mesures plus concrètes fondées sur les propositions énoncées dans l'Appel de Tokyo. | UN | وتضمنت خطة العمل النموذجية تدابير ملموسة بقدر أكبر تستند إلى المقترحات الواردة في نداء طوكيو. |
Un tel outil pourrait mieux éclairer la situation et conduire à des recommandations plus concrètes. | UN | ويمكن لهذه الأداة أن تزيد توضيح الوضع القائم وأن تفضي إلى توصيات أكثر واقعية في هذا المجال. |
Cependant, ces garanties juridiques ne suffisent pas et il faudrait encourager l'adoption de mesures plus concrètes et plus dissuasives qui permettent de faire appliquer efficacement, dans tout le pays, une politique de l'emploi qui soit juste. | UN | ومع ذلك يجب تشجيع واعتماد تدابير أكثر تحديدا وإقناعا لضمان الوضع الفعلي لسياسة عمل عادلة في جميع أنحاء البلاد. |
Des mesures plus concrètes ont également été prises pour tenter d'éviter que les étudiants soient attirés dans l'industrie du sexe. | UN | كما أن محاولات وقف الطلاب من الانجراف وراء إغواء صناعة الجنس أصبحت أكثر تحديدا. |
Il serait bon de disposer de propositions et de recommandations plus concrètes sur la généralisation des perspectives antisexistes. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده في رؤية مقترحات وتوصيات أكثر تحديدا من أجل تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Mais ces deux principes avaient encore surtout valeur de recommandation et nécessitaient une action plus concertée de la part des États pour négocier des obligations plus concrètes. | UN | غير أن هذين المبدأين لهما طابع وعظي يحث الدول على بذل المزيد من الجهد التشاوري للتفاوض بشأن التزامات أكثر تحديدا. |
Le moment est venu de prendre des mesures plus tangibles et plus concrètes. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ تدابير أكثر تحديدا ومضمونا. |
À cet égard, le Groupe consultatif d'experts a prié l'Équipe spéciale de la production d'experts de faire des propositions plus concrètes. | UN | وفي هذا الصدد، طلب فريق الخبراء الاستشاري إلى فرقة العمل المعنية بالإنتاج العالمي تقديم مقترحات أكثر تحديدا. |
Cependant, les rapports nationaux peuvent également servir à fournir des renseignements sur des questions techniques ou plus concrètes. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضاً للتقارير الوطنية أن تفيد كوسيلة للتزويد بالمعلومات عن مسائل تقنية أو مسائل أكثر تحديداً. |
Mme Evatt pense qu'il faut en premier lieu prendre des mesures plus concrètes pour lutter contre la discrimination de toutes sortes, estimant qu'une simple énonciation dans la Constitution n'est pas suffisante. | UN | وأضافت السيدة إيفات أنها تعتقد أنه ينبغي في المحل اﻷول اتخاذ تدابير أكثر تحديداً لمكافحة التمييز بكافة أنواعه، إذ أنها ترى أن مجرد إيراد نص في الدستور ليس كافياً. |
La Finlande a exprimé l'espoir que des directives opérationnelles plus concrètes soient élaborées à l'intention des gouvernements. | UN | وأعربت حكومة فنلندا عن أملها في إدراج مبادئ توجيهية تشغيلية أكثر تحديداً لكي تستخدمها الحكومات. |
Il faudrait en outre que le Gouvernement prenne des mesures plus concrètes pour identifier les ex-combattants présents dans les camps. | UN | إضافة إلى ذلك، تحتاج الحكومة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة للتثبت من عدم وجود محاربين قدماء في المخيمات. |
La délégation a recommandé d'adopter des mesures plus concrètes en faveur des enfants et de continuer d'appuyer les efforts de décentralisation. | UN | وشجع الوفد اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة لصالح الطفل ومواصلة دعم تطبيق اللامركزية. |
Il aurait été fort utile de disposer d'orientations plus concrètes à cet égard. | UN | وربما كان من المفيد جدا لو توافرت إرشادات ملموسة بقدر أكبر بشأن تلك الحالات. |
La délégation australienne espère que, dans le futur, les inspecteurs présenteront des recommandations plus concrètes. | UN | ويأمل الوفد الاسترالي أن يقدم المفتشون في المستقبل توصيات أكثر واقعية. |
Face au danger de l'aggravation de la contagion, nous avons décidé de prendre des mesures plus concrètes afin de contrôler les niveaux de la propagation. | UN | وفي ضوء الخطر الناجم عن ارتفاع مستويات الإصابة، قررنا اتخاذ خطوات ملموسة أكثر للسيطرة على معدلات انتقال العدوى. |
L'Union européenne souhaite disposer de données plus concrètes en ce qui concerne le volume de travail et les indicateurs de succès et savoir de façon plus précise quelles sont les corrélations entre les ressources et les produits et réalisations escomptées. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يود الحصول على معلومات ملموسة بدرجة أكبر عن أعباء العمل، ومؤشرات الإنجاز إلى جانب ربط أوضح بين الموارد والإنجازات والنتائج المتوقعة. |
Finalement, des mesures plus concrètes ont été réalisées en Andorre. | UN | وأخيرا تم اتخاذ تدابير أكثر عملية في أندورا. |
De manière générale, les rapports établis conformément aux directives fournissaient des informations plus concrètes et plus faciles à comparer que les rapports soumis au titre de la résolution 1390 (2002). | UN | 121 - وبصفة عامة، وفرت التقارير المعدة وفقا للتوجيهات معلومات تتسم بقدر أكبر من الموضوعية والقابلية للمقارنة عن التقارير المقدمة بموجب القرار 1390 (2002). |
Nous sommes certains que les discussions qui se tiendront sur cette question au cours de la présente session, sur la base des décisions déjà adoptées et du rapport présenté par le Secrétaire général au titre de la résolution 54/107, aboutiront à des décisions plus concrètes à cette fin. | UN | ونحن على ثقة من أن المناقشات بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية، على أساس القرارات التي اعتمدت بالفعل وتقرير الأمين العام بموجب القرار 54/107، سوف تسفر عن اتخاذ قرارات تتسم بطابع عملي أكبر لتحقيق تلك الغاية. |
Premièrement, des initiatives plus concrètes devraient être prises pour aider à résoudre les problèmes pressants auxquels sont confrontés les pays africains. | UN | أولا، ضرورة القيام بعمل أكثر جدية للمساعدة في حسم المشاكل الملحة التي تواجه البلدان اﻷفريقية. |
Prenant en considération la nécessité de fournir, dans les rapports que les Parties et observateurs doivent soumettre, des informations plus concrètes sur les enseignements tirés en ce qui concerne les réalisations et les contraintes, sur les pratiques optimales et les solutions les plus efficaces, ainsi que sur l'évaluation des effets des méthodes et des mesures adoptées et des résultats obtenus, | UN | وإذ يسلِّم بالحاجة إلى تقديم معلومات أكثر فنية عن الدروس المستفادة بخصوص الإنجازات والمعوقات، وعن أفضل الممارسات وأكثر الخيارات فعالية، فضلاً عن معلومات عن تقييم تأثير النُّهُج والإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة، في التقارير التي يتعين تقديمها من الأطراف والمراقبين، |
Comme il est important, pour l'ensemble des parties prenantes, de bien comprendre la nature des partenariats évolutifs qui existent entre l'Afrique et ses donateurs, le G-8 devrait donner des précisions plus concrètes sur la nature de son engagement vis-à-vis du NEPAD. | UN | ونظرا لأهمية فهم جميع أصحاب المصالح بوضوح لجوهر الشراكة الناشئة بين أفريقيا والجهات المانحة لها، فإنه ينبغي لمجموعة الـ 8 أن توضح بشكل ملموس أكثر تفاصيل التزامها نحو الشراكة الجديدة. |
À cet égard, UNIFEM a noué les relations plus concrètes avec la Banque mondiale durant la période couverte par le présent plan de financement pluriannuel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن شراكته مع البنك الدولي أصبحت ملموسة بشكل أكبر خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Il s'agit là d'un seuil au-delà duquel se posent des questions plus concrètes de satisfaction. | UN | وهذا شرط بمثابة عتبة تأتي بعده مسائل ذات صبغة عملية أكثر تتصل بالرضا. |