Les obstacles les plus courants sont notamment les conflits de mandat, la fragmentation des pouvoirs et le manque de moyens des institutions nationales. | UN | ومن بين العقبات الشائعة تعارض الولايات وتفتت السلطة ومحدودية قدرة المؤسسات الوطنية. |
Les actes de torture les plus courants sont les passages à tabac au cours desquels le détenu est giflé, frappé à coups de pied ou de poing, ou même avec un bâton ou une matraque. | UN | ومن أساليب التعذيب الشائعة الضرب المبرح الذي قد يشمل الصفع، والرفس، واللكم، ولكن أيضاً الضرب بعصاً أو هراوة خشبية. |
Afin de donner suite au paragraphe 17 de cette résolution, une circulaire a été publiée pour informer tous les fonctionnaires de l'Organisation des cas les plus courants de faute professionnelle ou de comportement délictueux ainsi que de leurs conséquences disciplinaires et, le cas échéant, judiciaires, compte dûment tenu du souci de protéger l'anonymat des fonctionnaires en cause. | UN | 2 - ويصدر تعميم إعلامي، على النحو المطلوب في الفقرة 17 من القرار 59/287، من أجل كفالة إبلاغ جميع موظفي المنظمة بأكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي شيوعاً وبآثارها التأديبية، بما في ذلك الإجراءات القانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين. |
Comme suite au paragraphe 17 de la résolution 59/287, une circulaire est publiée pour informer tous les fonctionnaires de l'Organisation des cas les plus courants de faute professionnelle ou de comportement délictueux ainsi que de leurs conséquences disciplinaires et, le cas échéant, judiciaires, compte dûment tenu du souci de protéger l'anonymat des fonctionnaires en cause. | UN | 2 - ويصدر تعميم إعلامي، على النحو المطلوب في الفقرة 17 من القرار 59/287، من أجل كفالة إبلاغ جميع موظفي المنظمة بأكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي شيوعاً وبآثارها التأديبية، بما في ذلك أية إجراءات قانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين. |
Mais pour beaucoup d'autres, les ravages, la mort et le désespoir sont devenus plus courants. | UN | ولكن بالنسبة ﻵخرين كثيرين، أضحى الدمار، والموت واليأس أكثر شيوعا. |
Les rejets dans les déchets solides étaient le plus souvent observés dans le secteur énergétique, où les contrôles de pollution atmosphérique sont plus courants. | UN | ويسجّل أكبر قدر من الإطلاقات في النفايات الصلبة في قطاع المرافق حيث تكون عمليات مراقبة تلوث الهواء أكثر شيوعاً. |
Les problèmes les plus courants sont le surpeuplement, les mauvaises conditions physiques et d'hygiène et l'insuffisance des ressources matérielles, humaines et financières. | UN | وتتمثل أوسع المشاكل انتشاراً في الاكتظاظ، وسوء الظروف الصحية والمادية، ونقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
L'un des cas les plus courants concerne l'âge de l'enfant, facteur qui déterminera l'arrestation ou non du coupable; | UN | وأحد اﻷمثلة الشائعة بكثرة في تحريف الحقيقة يتعلق بسن الطفل، وهو ما قد يقرر على أساسه القبض على الفاعل أو إخلاء سبيله؛ |
L'un des cas les plus courants concerne l'âge de l'enfant, facteur qui déterminera l'arrestation ou non du coupable; | UN | وأحد اﻷمثلة الشائعة بكثرة في تحريف الحقيقية يتعلق بسن الطفل، وهو ما قد يقرر على أساسه القبض على الفاعل أو إخلاء سبيله؛ |
Les problèmes les plus courants tenaient à l'inadéquation des normes existantes et aux particularités des systèmes juridiques nationaux. | UN | وتتعلق التحدِّيات الشائعة في هذا الصدد بعدم كفاية المعايير القائمة وبخصوصيات النظم القانونية الوطنية. |
Les problèmes les plus courants tenaient à l'inadéquation des normes existantes et aux particularités des systèmes juridiques nationaux. | UN | وتتعلق التحدِّيات الشائعة في هذا الصدد بعدم كفاية التدابير المعيارية القائمة وبخصوصيات النظم القانونية الوطنية. |
Afin de donner suite au paragraphe 17 de cette résolution, une circulaire a été publiée pour informer tous les fonctionnaires de l'Organisation des cas les plus courants de faute professionnelle ou de comportement délictueux ainsi que de leurs conséquences disciplinaires et, le cas échéant, judiciaires, compte dûment tenu du souci de protéger l'anonymat des fonctionnaires en cause. | UN | 2 - ويصدر تعميم إعلامي، على النحو المطلوب في الفقرة 17 من القرار 59/287، من أجل كفالة إبلاغ جميع موظفي المنظمة بأكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي شيوعاً وبآثارها التأديبية، بما في ذلك الإجراءات القانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين. |
Au paragraphe 17 de la résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les cas les plus courants de faute professionnelle ou délictueuse soient communiqués à tous les fonctionnaires de l'Organisation, avec leurs suites disciplinaires et, le cas échéant, judiciaires, en veillant à protéger l'anonymat des fonctionnaires en cause. | UN | وفي الفقرة 17، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل إبلاغ جميع موظفي المنظمة بأكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي شيوعا وبآثارها التأديبية، بما في ذلك الإجراءات القانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين. |
Or, les avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus sont probablement devenus de plus en plus courants d'année en année depuis l'adoption du Programme d'action. | UN | لكن الإجهاض الانتقائي ربما بات أكثر شيوعا على مدار السنوات التي انقضت منذ إقرار برنامج العمل. |
Les programmes mis en œuvre en tant que substitution à la condamnation à une peine sont devenus plus courants; en 2007, 72 pour cent des pays rapportent qu'il en est mené, contre 44 pour cent en 1998. | UN | وأصبحت البرامج التي تنفذ كبديل للإدانة والعقوبة أكثر شيوعا من ذي قبل؛ إذ أبلغ 72 في المائة من الدول في عام 2007 عن تنفيذها، مقارنة بـ44 في المائة في عام 1998. |
Même si les déplacements temporaires semblaient plus courants que ceux débouchant sur une réinstallation permanente, il était admis que tout déplacement temporaire pouvait prendre un caractère permanent. | UN | وقيل إن التحركات المؤقتة هي أكثر شيوعا من تلك التي تؤدي الى الارتحال الدائم الى مكان جديد ولكن من المسلم به أن ما يبدأ بوصفه مؤقتا قد يصبح دائما. |
Ceci est également vrai des programmes scolaires répartis sur toute la journée, qui sont plus courants dans les nouveaux Länder. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على البرامج المدرسية التي تستمر طوال النهار، والتي تعد أكثر شيوعاً في الولايات الجديدة. |
322. De 1987 à 1996, les troubles mentaux sont devenus de plus en plus courants parmi la population en âge de travailler. | UN | 412- وخلال السنوات العشر الممتدة من 1987 إلى 1996 أصبحت الأمراض النفسية أكثر شيوعاً بين السكان في سن العمل. |
On estime que les mariages forcés sont les plus courants historiquement et plus répandus dans certaines communautés, comme la communauté indienne et quelques communautés africaines. | UN | ويُعتقد أن الزواج بالإكراه أصبح أكثر شيوعاً من الناحية التاريخية وأكثر شيوعاً داخل مجتمعات معينة، كما في المجتمع الهندي وفي بعض المجتمعات الأفريقية. |
Les problèmes les plus courants sont le surpeuplement, les mauvaises conditions physiques et d'hygiène et l'insuffisance des ressources matérielles, humaines et financières. | UN | وتتمثل أوسع المشاكل انتشاراً في الاكتظاظ، وسوء الظروف الصحية والمادية، ونقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
Néanmoins, comme il a été signalé dans un récent rapport d'évaluation du principe de la responsabilité sectorielle, on constate encore à ce jour des doubles emplois et des lacunes dans les évaluations des besoins. Par ailleurs, les apports non sollicités d'aide en nature et en espèces sont devenus de plus en plus courants. | UN | إلا أن هناك الآن استمراراً لحالات الازدواج وتبايناً في جودة تقييمات الاحتياجات، وذلك على النحو المبين في تقرير تقييمي أخير تناول نهج المجموعات()، كما شاعت باطراد الإمدادات العينية والنقود التي لم يطلبها أحد. |
Les liens entre les banques et les usuriers ou les négociants qui prêtent sont plus courants. | UN | واﻷكثر شيوعا هو الصلات بين المصارف أو مقرضي اﻷموال أو التجار المقرضين. |
Les meurtres commis à titre de vengeance sont de plus en plus courants et constituent une infraction directe à l'interdiction des représailles. | UN | وأصبحت عمليات القتل الانتقامي شائعة أكثر فأكثر، وتشكل انتهاكاً مباشراً لحظر الأعمال الانتقامية. |
13. Les 10 cancers les plus courants à Vanuatu 1983-1998 | UN | الجدول 13 - أمراض السرطان العشرة الأكثر انتشارا بفانواتو، 1983-1998 |
D'autres biens comme les charrues, les batteuses et les moulins à céréales sont plus courants à la campagne. | UN | وهناك أصول أخرى مثل المحاريث والدرَّاسات ومطاحن الغلال هي الأكثر شيوعاً بين الأسر المعيشية الريفية. |