Les États parties, si approprié, peuvent décider d'accorder une prolongation plus courte que celle demandée et peuvent proposer des critères pour la prolongation. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة، ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء. |
Les États parties, si approprié, peuvent décider d'accorder une prolongation plus courte que celle demandée et peuvent proposer des critères pour la prolongation. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء. |
Aujourd'hui, cette échéance est plus courte que jamais, car nous sommes en plein compte à rebours : il nous reste à peine 1 825 jours. | UN | اليوم، باتت هذه الفترة أقصر من أي وقت مضى، إذ بدأنا الآن العد التنازلي. ولم يتبق سوى 825 1 يوما. |
L'espérance de vie des populations rurales, et spécialement des hommes, tend à être plus courte que celle des populations urbaines. | UN | ويميل متوسط العمر المتوقع لسكان الأرياف، لا سيما الذكور، إلى أن يكون أقصر مما هو عليه بالنسبة لسكان الحضر. |
30. L'Asie du centre-Sud affiche le plus faible écart hommes-femmes en matière d'espérance de vie. Celle des hommes est moins d'un an plus courte que celle des femmes. | UN | ٣٠ - وفي جنوب وسط آسيا يصل الفرق بين الجنسين في العمر المتوقع أدنى مستوى له، حيث أن العمر المتوقع للذكور يقل بأقل من سنة واحدة عن العمر المتوقع لﻹناث. |
Comme cette mission devait être plus courte que les précédentes, le Rapporteur spécial avait prévu se rendre uniquement à Yangon. | UN | ونظرا إلى أنه كان من المقرر أن تكون هذه البعثة أقصر من سابقاتها، قرر الاكتفاء بالعمل في يانغون. |
Pour de nombreux problèmes, la solution est plus courte que l'énoncé du problème. | UN | وفي كثير من المسائل يكون الحل أقصر من سرد المسألة نفسها. |
Celle de biens loués, par exemple, est plus courte que dans le cas de biens occupés par leur propriétaire. | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن مدة صلاحية العقار المستأجر للاستخدام أقصر من مدة صلاحية العقار الذي يشغله مالكه. |
Il a été rapporté également que la durée du service militaire non armé en Arménie était plus courte que la période de service civil qui peut être choisie en remplacement. | UN | وأفيد أيضاً أن مدة الخدمة العسكرية غير المسلحة في أرمينيا أقصر من مدة خدمة العمل البديلة. |
Elle note également l'argument selon lequel il est utile de recourir à une période de référence plus courte que celle qui est actuellement retenue pour le calcul des contributions. | UN | كما أحاط علما بالحجة القائلة بأن هناك مزية لاستعمال فترة أساس لحساب اﻷنصبة المقررة تكون أقصر من فترة اﻷساس الحالية. |
Le Comité estime également que la période de référence ne devrait pas être plus courte que la période d'application du barème. | UN | وارتأت اللجنة أيضا أن فترة اﻷساس لا يجوز لها أن تكون أقصر من فترة الجدول. |
La périodicité est généralement plus courte que celle du PS correspondant. | UN | ويكون الإطار الزمني بوجه عام أقصر من مدة الخطة الاستراتيجية ذات الصلة |
La périodicité est généralement plus courte que celle du PS correspondant. | UN | ويكون الإطار الزمني بوجه عام أقصر من مدة الخطة الاستراتيجية ذات الصلة |
La polio! Pauvre Ludovic. T'as une petite jambe qui est plus courte que l'autre. | Open Subtitles | آه يا لودفيك المسكين لديك ساق أقصر من الأخرى |
Pour ces deux raisons, la durée de la récession devrait être plus courte que d'habitude. | UN | ويشير هذان العاملان إلى أن مدة هبوط الاقتصاد ستكون أقصر مما هي عليه عادة. |
Oui, surtout que la période d'incubation est plus courte que ce qu'on pensait. | Open Subtitles | يجب أن نكون مستعدين لهذا بما أن فترة الحضانة أقصر مما ظننا |
30. Le solde inutilisé attendu pour 2008-2009 résulte principalement du fait que la période d'activité du consultant a été plus courte que prévu. | UN | 30 - ويعود الرصيد الحر المتوقع للفترة 2008-2009 بصفة رئيسية إلى عمل المستشارين لفترة أقصر مما أدرج في الميزانية. |
30. L'Asie du centre-Sud affiche le plus faible écart hommes-femmes en matière d'espérance de vie. Celle des hommes est moins d'un an plus courte que celle des femmes. | UN | ٣٠ - وفي جنوب وسط آسيا يصل الفرق بين الجنسين في العمر المتوقع أدنى مستوى له، حيث أن العمر المتوقع للذكور يقل بأقل من سنة واحدة عن العمر المتوقع لﻹناث. |
6. La constitution proposée, plus courte que celle en vigueur, est un texte solennel à caractère fondamental. | UN | 6- ويقترح التصور دستوراً أقصر مقارنة بالدستور الساري المفعول حالياً، دستوراً رسمياً يكتسي صبغة الوثيقة الأساسية حقاً. |
La partie fine doit être plus courte que la grosse partie. | Open Subtitles | الجانبالرفيعيجبانيكون اقصر منالجانبالثمين .. |