"plus crédibles" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر مصداقية
        
    • أكثر موثوقية
        
    • مزيد من المصداقية
        
    • مصداقية أكبر
        
    • زيادة موثوقية
        
    • تحسين مصداقيتها
        
    Elle a également permis la réalisation d'élections plus crédibles. UN وكذلك، فإن هذه المساعدة قد أدت إلى إجراء عمليات انتخابية أكثر مصداقية مما كانت ستكون عليه في حال عدم توفرها.
    Les informations reçues sont plus crédibles quand elles sont corroborées par d'autres informations. UN فالتقارير الواردة تصبح أكثر مصداقية عندما تدعمها تقارير أخرى.
    Les médias sont désormais plus crédibles, moins partiaux, plus indépendants et moins nationalistes. UN واﻵن أصبحت وسائل اﻹعلام أكثر مصداقية وأقل تحيزا، وأشد استقلالا وأقل تمسكا بالنزعة القومية.
    Les nouvelles allégations du représentant chypriote grec n'étant pas différentes de celles qu'il a déjà portées et n'étant pas plus crédibles, elles ne méritent pas que nous y répondions de manière détaillée. UN وبما أن الادعاءات القبرصية اليونانية الحالية ليست مختلفة عن تلك الادعاءات السابقة وليست أكثر موثوقية منها، فهي لا تستحق ردا بالتفصيل عليها.
    L'importance des missions d'observation électorale, et notamment de celles de la CEEAC, pour rendre les processus électoraux plus crédibles, a été soulignée. UN وجرى التأكيد على أهمية بعثات مراقبة الانتخابات، بما في ذلك تلك المقدمة من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، من أجل توفير مزيد من المصداقية للعمليات الانتخابية.
    L'adoption de repères permettant d'évaluer les progrès rendrait leurs efforts plus crédibles. UN ومن شأن اعتماد معايير يمكن على أساسها تقييم التقدم المحرز أن يضفي مصداقية أكبر على جهودهم.
    Cela devrait conduire à des processus de planification plus crédibles, qui correspondent mieux aux principes d'intégration et rendent plus cohérents les efforts du système des Nations Unies pour s'acquitter de son mandat au service de la stabilisation et de la consolidation de la paix. UN وستؤدي هذه الإنجازات إلى زيادة موثوقية عمليات التخطيط التي تعكس مبادئ التكامل، وتؤدي إلى زيادة تضافر جهود منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها في دعم الاستقرار وتوطيد السلام.
    Nous estimons que les garanties de sécurité susmentionnées seraient plus crédibles si les autres questions relatives à la sécurité de la Mongolie étaient abordées de façon appropriée. UN ونحن نرى أن ضمانات الأمن المشار إليها ستكون أكثر مصداقية لو تمت على النحو الواجب معالجة القضايا الأخرى المتعلقة بالأمن الخارجي لمنغوليا.
    Il ne fait aucun doute pour le Rapporteur spécial que les informations qu'il a reçues de détenus qui n'avaient aucune raison de s'attendre à être interrogés par lui, ainsi que d'ONG étaient plus crédibles que les explications du Directeur. UN والمقرر الخاص لا يشك في أن المعلومات التي تلقاها من المحتجزين، الذين لم يكن في حسبانهم مقابلة المقرر الخاص، ومن المنظمات غير الحكومية، هي معلومات أكثر مصداقية من التفسيرات التي قدمها مأمور السجن.
    De nombreux investisseurs estiment en effet que ces informations sont plus crédibles et plus fiables lorsqu'elles sont validées par une déclaration d'assurance faite par un tiers. UN ذلك أن المعلومات المتعلقة بالاستدامة المدعومة ببيان ضمان مقدم من أطراف ثالثة هو أمر يعتبره كثير من المستثمرين أمراً أكثر مصداقية وموثوقية.
    Les efforts de ceux qui appellent à la prévention de la prolifération nucléaire seraient plus crédibles et efficaces s'ils traitaient la prolifération nucléaire de manière neutre et objective, sans discrimination ni favoritisme. UN وستكون جهود أولئك الذين يرفعون لواء مكافحة الانتشار النووي أكثر مصداقية ونجاعة لو أنها تتعامل بموضوعية وحياد لحالات الانتشار النووي دون تمييز ومحاباة.
    En outre, un dialogue mieux structuré avec les institutions, les fonds et les programmes de l'ONU pourrait permettre de définir des mandats plus crédibles durant la gestion des crises, les stratégies de sortie et la transition vers l'édification de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراء حوار أفضل تنظيما مع وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة يمكن أن يساعد على تحديد ولايات أكثر مصداقية خلال إدارة الأزمات واستراتيجيات الخروج والانتقال إلى بناء السلم.
    À cette fin, il sera nécessaire que nous procédions à une profonde réflexion sur la condition africaine, ainsi qu'à une autocritique, et que nous formulions ensuite des stratégies et des politiques plus crédibles et plus constructives. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيكون من الضروري أن نفكر ملياً في الحالة الأفريقية، وأن نعيد تقييم أنفسنا بمزيد من الصراحة ونصوغ استراتيجيات وسياسات أكثر مصداقية وجدوى.
    Première évaluation thématique générale centrée sur l'assistance électorale du Programme, elle examine l'action du PNUD en matière de renforcement des systèmes électoraux, son positionnement stratégique et son aptitude à favoriser des systèmes électoraux et des institutions plus crédibles et participatifs. UN وينظر التقييم في أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز النظم والعمليات الانتخابية، وتحديد موضع البرنامج استراتيجياً وقدرته على تعزيز عمليات ومؤسسات انتخابية أكثر مصداقية وإدماجية.
    Au nombre de ces résultats, on trouve l'instauration de processus et d'organes électoraux plus crédibles et ouverts à tous, grâce à une administration électorale plus professionnelle et à une participation plus large. UN ومن هذه النتائج تحقيق عمليات ونُظم ومؤسسات انتخابية أكثر مصداقية وإدماجية من خلال إدارة انتخابية أكثر مهنية ومشاركة أكثر إدماجية.
    Si l'on devait condenser l'essence du présent rapport en un seul paragraphe, on dirait d'abord que le maintien du Programme de comparaison internationale (PCI) se justifie, mais que ses résultats doivent être rendus plus crédibles et plus utiles. UN لو فرض أن ثمة فقرة واحدة يمكن فيها ضغط خلاصة هذا التقرير، فإنها تبدأ بالقول إن هناك سببا معقولا لﻹبقاء على برنامج المقارنات الدولية ولكن يجب أن تصبح النتائج التي يتوصل إليها البرنامج أكثر مصداقية وأكثر نفعا.
    b) Examiner l'efficacité des démarches suivies actuellement et suggérer des moyens de les rendre plus crédibles et plus efficaces dans l'avenir. UN )ب( النظر في فعالية النهوج الراهنة واقتراح السبل التي تجعل النهوج المستقبلية أكثر مصداقية وفعالية.
    L'Union africaine et le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique donnent les mécanismes voulus pour une solidarité intra-africaine plus efficace, notamment dans le domaine du règlement des conflits, et permettent par ailleurs de présenter des interlocuteurs africains plus crédibles aux entités en dehors de l'Afrique qui souhaiteraient instaurer un réel partenariat avec elle. UN ويوفر الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا آليتين لتضامن أفريقي أكثر فعالية، وبخاصة في مجال حل الصراعات، كما يتيحان محاورين أفارقة أكثر مصداقية لمن هم خارج أفريقيا ويهمهم إقامة شراكة حقيقية معها.
    La demande de services touristiques durables est considérée comme le maillon faible de la stratégie visant à inciter les entreprises à prendre des mesures plus crédibles, plus cohérentes et plus efficaces en faveur du développement durable. UN ويجري مناصرة الطلب على لاستدامة في الخدمات السياحية باعتبارها الحلقة المفقودة في إقناع الفعاليات الرئيسية في الصناعة على العمل نحو تحقيق الاستدامة بطريق أكثر موثوقية واتساقا وفعالية.
    Ce rapport, qui a été établi à la place de cette enquête conformément à la résolution ES-10/10 du 7 mai 2002, s'appuie sur toutes les informations disponibles, la visite prévue à Djénine n'ayant pas eu lieu. Si cette visite avait eu lieu, des détails plus crédibles sur ce qui s'est passé auraient été collectés et rapportés. UN وبدلا من ذلك أعد هذا التقرير، عملا بقرار الجمعية العامة دإط - 10/10 المؤرخ 7 أيار/مايو 2002، الذي اعتمد على أي معلومات كانت متوفرة فيما عدا الزيارة التي كان مخططا لها إلى جنين، والتي لو أنها تمت، لكنا جمعنا تفاصيل أكثر موثوقية لما حدث.
    Dans ce domaine, le Gouvernement a initié et mis en œuvre le Programme décennal de développement de la justice (PRODEJ) dont l'objectif est de faciliter l'accès de la justice aux citoyens, développer les modes alternatifs de règlement des conflits, rendre les décisions de justice plus crédibles et assurer une protection des libertés publiques et individuelles. UN وفي هذا الشأن، شرعت الحكومة في البرنامج العشري لتطوير القضاء، وقامت بتنفيذه أيضا، وهو برنامج يرمي إلى تيسير إمكانية لجوء المواطنين إلى القضاء، واستحداث طرق بديلة لتسوية المنازعات، وإضفاء مزيد من المصداقية على أحكام القضاء، وكفالة حماية الحريات العامة والفردية.
    Pour l'avenir du Bureau, les trois formules suivantes semblent plus crédibles : UN ويبدو أنه توجد ثلاثة نماذج لمستقبل المكتب لها مصداقية أكبر:
    La disponibilité d'informations plus crédibles, exactes, complètes et opportunes pourra améliorer les communications publiques et les reportages des journalistes et, avec des statistiques à jour, des efforts d'appel de fonds qui dépendent de l'opinion publique pourront être entrepris plus efficacement. UN ومن الممكن أن تؤدّي زيادة موثوقية ودقة واستكمال وحسن توقيت المعلومات إلى تحسين الاتصالات العامة والتقارير الصحفية، كما أنه بتوفير إحصاءات حديثة يمكن بذل جهود أكثر فعالية لجمع الأموال بالاستناد إلى الرأي العام.
    On fait également observer que s'ils veulent devenir plus crédibles, les organismes de CEPD devraient rationaliser leurs activités. UN كما يلاحظ أنه يجب على كيانات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن تقوم بترشيد أنشطتها من أجل تحسين مصداقيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus