"plus d'un siècle" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من قرن
        
    • أكثر من مائة سنة
        
    • يربو عن قرن
        
    • ما يزيد على قرن
        
    • أكثر من مائة عام
        
    • لأكثر من قرن
        
    • قرن من الزمن
        
    • يزيد عن قرن من
        
    • من قرن من الزمان
        
    • تزيد على قرن
        
    • تزيد عن قرن من الزمان
        
    Le vieillissement de la population dans les pays industrialisés a pris plus d'un siècle. UN لقد استغرق تبلور عمليــة شيخوخــة السكان في البلدان المتقدمة صناعيا أكثر من قرن.
    Depuis maintenant plus d'un siècle et demi, le christianisme est la religion dominante au Samoa. UN ولا تزال المسيحية الدين السائد في ساموا منذ أكثر من قرن ونصف.
    La plupart des Pitcairniens sont membres de l'Église adventiste du septième jour, qui a été établie sur le territoire il y a plus d'un siècle et est la seule église représentée sur l'île. UN ومعظم سكان بيتكيرن ينتمون إلى كنيسة السبتيين التي أنشئت في الإقليم منذ أكثر من قرن وهي الكنيسة الوحيدة في الجزيرة.
    Ayant connu les affres du colonialisme pendant plus d'un siècle, nous chérissons tout particulièrement notre indépendance et nous sommes résolus à ne plus jamais accepter le joug de la domination étrangère. UN وﻷننا واجهنا تجربة مريرة على مدى أكثر من مائة سنة تمثل العهد الاستعماري البائد، نعتز باستقلالنا كل الاعتزاز ونصمم على أن نخضع أبدا لسيطرة اﻷجانب.
    Chaque jour durant plus d'un siècle, je l'ai regardée mourir. Open Subtitles ثم أقتلها، يوميًّا لما يربو عن قرن شهدتها تموت.
    Le téléphone a été inventé il y a plus d'un siècle, mais plus d'un tiers de la population mondiale n'a jamais fait un seul appel téléphonique. UN ويرجع اختراع الهاتف إلى أكثر من قرن مضى، ولكن لا يزال أكثر من ثلث سكان العالم لم يجروا اتصالا هاتفيا واحدا في حياتهم.
    La plupart des Pitcairniens sont membres de l'Église adventiste du septième jour, qui a été établie sur le territoire il y a plus d'un siècle et est la seule église représentée sur l'île. UN ومعظم سكان بيتكيرن ينتمون إلى كنيسة السبتيين التي أنشئت في الإقليم قبل أكثر من قرن وهي الكنيسة الوحيدة في الجزيرة.
    La plupart des Pitcairniens sont membres de l'Église adventiste du septième jour, qui a été établie sur le territoire il y a plus d'un siècle et est la seule église représentée sur l'île. UN ومعظم سكان بيتكيرن ينتمون إلى كنيسة السبتيين التي أنشئت في الإقليم منذ أكثر من قرن وهي الكنيسة الوحيدة في الجزيرة.
    plus d'un siècle plus tard, ces liens sont maintenus et renforcés. UN وبعد مضي أكثر من قرن واحد على ذلك، نجد أن تلك الروابط مازالت تصان وتوطد.
    35. Cette situation maintenue au désavantage des Noirs a duré, comme précisé plus haut, plus d'un siècle. UN ٤٣- وقد استمر هذا الوضع المجحف بالسود، على نحو ما ذكر آنفا، أكثر من قرن.
    Depuis sa fondation il y a plus d'un siècle, l'Union interparlementaire a grandement contribué à la coopération internationale. UN لقد أسهم الاتحاد البرلماني الدولي إسهاما كبيرا في التعاون الدولي منذ إنشائه قبل أكثر من قرن.
    Nous qui vivons rarement plus d'un siècle, comment peut-on saisir l'immensité du temps que représente l'histoire du cosmos ? Open Subtitles كيف يمكننا نحن البشر، الذين نعيش بالكاد أكثر من قرن من الزمن نأمل أن نفهم الرقعة الشاسعة للزمن والتي هي تاريخ الكون؟
    Hé mec, quand tu passe plus d'un siècle à contempler le suicide, vous apprenez à lire des choses. Open Subtitles ها يا رجل , عندما تقضي أكثر من قرن تفكر في الانتحار تتعلم أنت تقرأ هذه الأشياء
    - Il ya la documentation de la Lumen en passant par de nombreuses mains avant qu'il soit allé disparus il ya plus d'un siècle. Open Subtitles هناك وثائق تؤكد مرور التجويف عبر أيادي كثيرة قبل أن يختفي منذ أكثر من قرن
    Trois équipes, sur plus d'un siècle, se sont consacrées à cette affaire. Open Subtitles ثلاثة فرق من العملاء على مدى أكثر من قرن من الزمن كرسوا أنفسهم لِهذه القضية
    On doit arrêter la Cabale. C'est pourquoi j'ai entamé cette mission il y a plus d'un siècle. Open Subtitles علينا أن نوقف الكابول لهذا بدأت بهذه المهمة منذ أكثر من قرن من الزمن
    L'année passée, la Chine a été ravagée par les plus fortes inondations enregistrées depuis plus d'un siècle et a subi des dégâts matériels d'un montant total supérieur à 20 milliards de dollars, quelque 20 millions de personnes étant de plus sinistrées. UN " وأصيبت الصين في العام الماضي بأكبر فيضان منذ أكثر من مائة سنة وتكبدت خسائر اقتصادية بلغ مجموعها أكثر من 20 بليون دولار، وتضرر 20 مليون نسمة من السكان.
    Chaque jour durant plus d'un siècle, j'ai eu le cœur arraché du torse. Open Subtitles يوميًّا لما يربو عن قرن انتزع قلبي من صدري.
    Le peuple chinois a beaucoup souffert de l'agression impérialiste étrangère et n'a reconquis son indépendance qu'après avoir consenti de terribles sacrifices dans d'innombrables luttes menées âprement par son peuple durant plus d'un siècle. UN لقد عانى الشعب الصيني طويلا في ظل العدوان الامبريالي ولم يستعد استقلاله إلا بعد تضحيات رهيبة من عمليات كفاح مريرة لا حصر لها امتدت الى ما يزيد على قرن من الزمان.
    Pourtant, le sentiment exprimé par le Ministre Kuropatkin, il y a plus d'un siècle, est toujours actuel. UN ومع ذلك، فإن المشاعر التي أعرب عنها الوزير كوروباتكن، منذ أكثر من مائة عام مضت، لا تزال قائمة.
    Le peuple de Porto Rico, par exemple, a subi le colonialisme des États-Unis pendant plus d'un siècle. UN وقال إن شعب بورتوريكو على سبيل المثال، يرزح لأكثر من قرن تحت نير استعمار الولايات المتحدة.
    En vigueur pendant plus d'un siècle, ce système a séparé 150 000 enfants autochtones de leur famille et de leur communauté. UN وهذا النظام الذي كان ساري المفعول لمدة قرن من الزمن فصَل 000 150 طفلا من أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعهم.
    B. Histoire Découvertes en 1503, les îles sont restées inhabitées pendant plus d'un siècle. UN 3 - ومنذ اكتشاف الجزر في عام 1503، لم تجر محاولات للاستيطان فها لما يزيد عن قرن من الزمان.
    Il est incontestable que les Géorgiens constituent la majorité dans la région depuis nettement plus d'un siècle. UN ومما لا ينكر أن الجورجيين كانوا يشكلون ﻷكثر من قرن من الزمان أغلبية سكان المنطقة.
    Ces atrocités ne sont pas une surprise pour les Portoricains, car leurs propres patriotes subissent ce type de traitements depuis plus d'un siècle. UN ولم يكن في هذه الفظائع ما يدهش شعب بورتوريكو، فالوطنيون منه قد عانوا على نحو مماثل لفترة تزيد على قرن من الزمان.
    Depuis deux ans, le Comité spécial a adopté par consensus la résolution reconnaissant le droit de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance et recommandant que l'Assemblée générale examine la domination coloniale imposée par le Gouvernement des États-Unis depuis plus d'un siècle. UN وفي العامين الماضيين، اتخذت اللجنة الخاصة بتوافق الآراء قرار مساندة حق بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال مع التوصية بأن تقوم الجمعية العامة بالنظر في الوضع الاستعماري الذي تحتفظ به حكومة الولايات المتحدة إزاء بورتوريكو لمدة تزيد عن قرن من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus